Καλημέρα σας

Είμαι στην ευχάριστη θέσει να σας ανακοινώσω την διαθεσιμότητα της
Ελληνικής μετάφρασης του Vtiger 6. Το Vtiger, για όσους δεν το γνωρίζουν
ανήκει στην κατηγορία των εταιρικών λογισμικών CRM
(Διαχείριση πελατειακών σχέσεων ). Στην Ελλάδα, έχουμε εκτενής χρήση κυρίως
εμπορολογιστικών λογισμικών ERP ενώ το κομμάτι διαχείρισης των πελατειακών
σχέσεων δυστυχώς γίνεται συνήθως με έγγραφα
τύπου exel ή μέσω κάποιου λογισμικού ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που
διαθέτει και κατάλογο επαφών. Το κενό αυτό το καλύπτουν τα CRM και το
Vtiger είναι το κορυφαίο ανοιχτού κώδικα λογισμικό στην κατηγορία αυτή.

Αυτή τη στιγμή έχει εκδοθεί η Vtiger 6 με ανανεωμένη εμφάνιση και κάποιες
επιπλέον λειτουργίες. Έτσι στις 13 Φεβρουαρίου ανέβασα στο Github (1) τον
κώδικα που χρειάζεται μετάφραση και την επομένη, έστειλα email στην mailing
list των προγραμματιστών του Vtiger προς ενημέρωση για την πρόθεσή μου να
ξεκινήσω την μετάφραση της έκδοσης 6 του Vtiger. Αμέσως, εντός ολίγων
ημερών επικοινώνησε μαζί μου ο Ματθαίος Σταύρου, ο οποίος είχε μεταφράσει
μια παλιότερη έκδοση, ο Κώστας Παρασκευόπουλος και ο Δημήτρης Αναγνώστου.

Ξεκινήσαμε σιγά σιγά και σε διάφορα στάδια, ολοκληρώσαμε την μετάφραση του
Vtiger 6. Συγκεκριμένα αυτή την στιγμή βρισκόμαστε σε Βeta (version
6.0.0-1800) οπότε και χρειαζόμαστε μερικές βδομάδες για ένα τελικό
"φινίρισμα" ώστε να συμμαζέψουμε τυχών ατέλειες της μετάφρασης
(ορθογραφικά, typos, γραμματική-συντακτική κλπ.). Για την επιτυχία του
εγχειρήματος θα χρειαστούμε και την αρωγή όποιου επιθυμεί να συμμετάσχει
στην βελτίωση της μετάφρασης. Κάθε βοήθεια είναι ευπρόσδεκτη !

Για να βοηθήσετε, δεν απαιτείται καμία γνώση του Vtiger ούτε γνώσεις
προγραμματισμού. Το μόνο που χρειάζεται είναι όρεξη για βοήθεια και ο
browser του υπολογιστή σας και ένας λογαριασμός στο github.com

Αναλυτικότερα :


   1. Συνδεόμαστε στο λογαριασμό μας.
   2. Πηγαίνουμε στο αποθετήριο vtiger6-greek-translation (1)
   3. Επιλέγουμε το αρχείο που θέλουμε να επεξεργαστούμε, με κλικ επάνω στο
   όνομά του και μετά πατάμε "Edit"
   4. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αντίγραφο του αποθετηρίου στον λογαριασμό
   μας και μπορούμε έτσι να αρχίσουμε την επεξεργασία
   5. Αφού τελειώσουμε την επεξεργασία, πάμε τέρμα κάτω και συμπληρώνουμε
   με λίγα λόγια το τι έχουμε κάνει για να μπορεί να υπάρχει ιστορικό αλλαγών
   και να μπορούν οι συνεργάτες να βλέπουν πού έγιναν αλλαγές. Έπειτα πατάμε
   "Propose File Chage"
   6. Και μετά ξανά κλικ στο κουμπί "Send Pull request" για να αποσταλούν
   οι αλλαγές στον Admin για να τα ενσωματώσει στο κυρίως αποθετήριο
   7. Τελειώσαμε. Ο Admin θα ειδοποιηθεί και θα ενσωματώσει τις αλλαγές
   στον κύριο κορμό του κώδικα. Εμείς μπορούμε να συνεχίσουμε με άλλα αρχεία
   εκτελώντας τα ίδια βήματα.


Όπως βλέπετε η διαδικασία είναι πολύ απλή και γίνεται μέσα απο τον browser
σας. Θα ήθελα να ευχαριστήσω εκ προοιμίου όσους θα συμμετάσχουν στην
βελτίωση της μετάφρασης αλλά και τους Ματθαίος Σταύρου (3), Κώστας
Παρασκευόπουλος (4) και Δημήτρης Αναγνώστου (5), χωρίς την συμβολή των
οποίων δεν θα μπορούσε να ολοκληρωθεί η μετάφραση σε τόσο λίγο χρονικό
διάστημα.

Είμαι στην διάθεσή σας για οποιαδήποτε απορία η βοήθεια και αν χρειαστείτε.


(1) https://github.com/cerebrux/vtiger6-greek-translation
(2)
http://vtiger-crm.2324883.n4.nabble.com/Vtigercrm-developers-Greek-Translation-for-Vtiger-6-started-td9414.html
(3) http://mstavrou.com/
(4) https://www.linkedin.com/in/kparaskevopoulos
(5) https://plus.google.com/u/0/111066807148146389356/posts

-- 
Salih Emin

About Me: *https://www.linkedin.com/in/salihemin
<https://www.linkedin.com/in/salihemin>*
Blog: http://cerebrux.net <http://about.me/salihemin>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
<https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20140404/aa813f7b/attachment.html>
-- 
Ubuntu-gr mailing list
Ubuntu-gr@lists.ubuntu.com

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing 
list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr

Απαντηση