Θα ήθελα να ρωτήσω τους παλαιότερους και πιο έμπειρους μεταφραστές σχετικά
με μια λέξη που έχω συναντήσει και δεν έχει άμεση ελληνική μετάφραση.
Το πρόγραμμα που μεταφράζω στο launchpad [1] ονομάζεται MeMaker [2] και η
λέξη είναι mugshot.
Κανονικά σαν mugshot αποκαλούν στα αγγλικά τις φωτογραφίες
Δεν ξέρω αν θα μπορούσες να ταιριάξεις κάποιον συνδυασμό με το φωτογραφία
τύπου ταυτότητας.
Στο empathy το avatar έχει μεταφραστεί προσωπική εικόνα.
Τζένη
2010/3/11 Anna Krassa an...@uom.gr
Ο όρος γκριμάτσα ή γελοιογραφία δεν κάνει;
Νομίζω ότι το δεύτερο ταιριάζει καλύτερα...
annak
O/H
Καλησπέρα
Προχθές έκανα εγγραφή στην ομάδα αρχάριων μεταφραστών.
Ακολουθώντας τις πληροφορίες και τους οδηγούς που βρίσκονται στη σελίδα
των αρχάριων
μεταφραστών παρατηρώ ότι η σελίδα με τα πακέτα προς μετάφραση (που δεν
θα μεταφραστούν upstream)
που είναι εδώ
2009/10/20 a.p. contact@gmail.com:
Καλησπέρα
Προχθές έκανα εγγραφή στην ομάδα αρχάριων μεταφραστών.
Ακολουθώντας τις πληροφορίες και τους οδηγούς που βρίσκονται στη σελίδα
των αρχάριων
μεταφραστών παρατηρώ ότι η σελίδα με τα πακέτα προς μετάφραση (που δεν
θα μεταφραστούν upstream)
που
--- Στις Τρίτ., 20/10/09, ο/η Thanos Lefteris alefte...@gmail.com έγραψε:
Από: Thanos Lefteris alefte...@gmail.com
Θέμα: Re: Σχετικά με μεταφράσεις
Προς: a.p. contact@gmail.com
Κοιν.: ubuntu-gr@lists.ubuntu.com
Ημερομηνία: Τρίτη, 20 Οκτώβριος 2009, 18:37
2009/10/20 a.p. contact
5 matches
Mail list logo