2015-07-09 15:45 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com:
No paquete snappy https://launchpad.net/snappy
aparece a seguinte frase:
Can't read hook file %q: %v
Debería traducirse o termo hook?
O máis seguro quizais sexa deixalo sen traducir.
Deica
--
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Por aportar algo: non sei se existe algún consenso na comunidade de
tradutores para hook/hooked ou trigger, pero eu proporía
vencellado.
Aínda así, deixar o termo orixinal entre parénteses sería o máis
recomendable (precisamente por non haber acordo, do contrario sería
confuso para o lector),
2015-07-09 20:10 GMT+02:00 Román roman.pena.pe...@gmail.com:
Perdón, expreseime fatal:
Aínda así, deixar o termo orixinal entre parénteses sería o máis
recomendable (precisamente por non haber acordo, do contrario sería
confuso para o lector), polo que supoño que deixalo no inglés orixinal