Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] hook

2015-07-09 Por tôpico Leandro Regueiro
2015-07-09 15:45 GMT+02:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: No paquete snappy https://launchpad.net/snappy aparece a seguinte frase: Can't read hook file %q: %v Debería traducirse o termo hook? O máis seguro quizais sexa deixalo sen traducir. Deica -- Ubuntu-l10n-gl mailing list

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] hook

2015-07-09 Por tôpico Román
Por aportar algo: non sei se existe algún consenso na comunidade de tradutores para hook/hooked ou trigger, pero eu proporía vencellado. Aínda así, deixar o termo orixinal entre parénteses sería o máis recomendable (precisamente por non haber acordo, do contrario sería confuso para o lector),

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] hook

2015-07-09 Por tôpico Román
2015-07-09 20:10 GMT+02:00 Román roman.pena.pe...@gmail.com: Perdón, expreseime fatal: Aínda así, deixar o termo orixinal entre parénteses sería o máis recomendable (precisamente por non haber acordo, do contrario sería confuso para o lector), polo que supoño que deixalo no inglés orixinal