Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Marcos Lans
Coido que a ligazón que che enviei estaba rotal. É esta: https://velaqui.gal/link/TVRjM09ETTRPRGd3TkE9OjpoYXNoOjowLjI3NzAyNDAwIDE1MTkyODE5MzY- On 22/02/18 07:47, Marcos Lans wrote: > Ola Marcos, > > Quizais non coñezas o manual de tradución de Mancomún que é o que > basicamente seguimos nós. P

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Fran Dieguez
Hola Marcos, no seu dia houbo debate sobre terminoloxía de sistemas de control de versións no Proxecto Trasno. E como che comenta Leandro en http://termos.trasno.gal/ existen algunhas entradas xa. Por outro lado, en GNOME contas con gitg que pode estar mellor ou peor pero pode resultarche de axu

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Dani
Boas: Chámame a atención a tradución de commit (no catalá) =-O Dani On 21/02/18 20:03, Leandro Regueiro wrote: Ola, Debo dicir que me gusta a aproximación dos cataláns (a terminoloxía na cabeceira do propio PO): https://github.com/git/git/blob/master/po/ca.po#L6-L45 Saúdos 2018-02-21 19:58

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola, para o tema da terminoloxía algo hai en: http://termos.trasno.gal/ Ademais quizais poidades tirar proveito das memorias de tradución de Netbeans (hai dúas) que se non lembro mal tiña moitos termos deste estilo: http://trasno.gal/memorias-de-traducion/ Saúdos 2018-02-21 18:27 GMT+01:00 M

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Leandro Regueiro
Ola, Debo dicir que me gusta a aproximación dos cataláns (a terminoloxía na cabeceira do propio PO): https://github.com/git/git/blob/master/po/ca.po#L6-L45 Saúdos 2018-02-21 19:58 GMT+01:00 Leandro Regueiro : > Ola, > para o tema da terminoloxía algo hai en: > > http://termos.trasno.gal/ > > > A

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Miguel Bouzada
Ola. Concordo co exposto por Dani. Tanto no que se refire o feito de se paga a pena de traducilo ou non como no que se refira á terminooxía. Vexo que na tradución actual non se seguen os acordos trasnegos ... hint: %.*s → axuda: %.*s (consello, help → axuda]) file por arquivo no canto de por f

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Dani
Boas Marcos: Non sei até que punto pode pagar a pena traducir git. En todo caso, na miña opinión habería que comezar por facer un glosario específico onde poñer os termos as súas traducións commit merge branch push pull diff status reset checkout clone init add staged amend ... Aquí hai algo

[Tradutores-Ubuntu] Aplicativo git

2018-02-21 Por tôpico Marcos Horro Varela
Ola a todos, Actualmente estou a traducir o aplicativo git, unha ferramenta que serve como control de versións e que ademais emprégase moito no ámbito informático. Non coñezo moi ben a dinámica do equipo de traduccións; de feito este é o primeiro correo. Eu o que estou a facer é crear novas su