Coido que a ligazón que che enviei estaba rotal. É esta:
https://velaqui.gal/link/TVRjM09ETTRPRGd3TkE9OjpoYXNoOjowLjI3NzAyNDAwIDE1MTkyODE5MzY-
On 22/02/18 07:47, Marcos Lans wrote:
> Ola Marcos,
>
> Quizais non coñezas o manual de tradución de Mancomún que é o que
> basicamente seguimos nós. P
Hola Marcos,
no seu dia houbo debate sobre terminoloxía de sistemas de control de
versións no Proxecto Trasno.
E como che comenta Leandro en http://termos.trasno.gal/ existen algunhas
entradas xa.
Por outro lado, en GNOME contas con gitg que pode estar mellor ou peor pero
pode resultarche de axu
Boas:
Chámame a atención a tradución de commit (no catalá) =-O
Dani
On 21/02/18 20:03, Leandro Regueiro wrote:
Ola,
Debo dicir que me gusta a aproximación dos cataláns (a terminoloxía na
cabeceira do propio PO):
https://github.com/git/git/blob/master/po/ca.po#L6-L45
Saúdos
2018-02-21 19:58
Ola,
para o tema da terminoloxía algo hai en:
http://termos.trasno.gal/
Ademais quizais poidades tirar proveito das memorias de tradución de
Netbeans (hai dúas) que se non lembro mal tiña moitos termos deste
estilo:
http://trasno.gal/memorias-de-traducion/
Saúdos
2018-02-21 18:27 GMT+01:00 M
Ola,
Debo dicir que me gusta a aproximación dos cataláns (a terminoloxía na
cabeceira do propio PO):
https://github.com/git/git/blob/master/po/ca.po#L6-L45
Saúdos
2018-02-21 19:58 GMT+01:00 Leandro Regueiro :
> Ola,
> para o tema da terminoloxía algo hai en:
>
> http://termos.trasno.gal/
>
>
> A
Ola.
Concordo co exposto por Dani. Tanto no que se refire o feito de se paga a
pena de traducilo ou non como no que se refira á terminooxía.
Vexo que na tradución actual non se seguen os acordos trasnegos ...
hint: %.*s → axuda: %.*s (consello, help → axuda])
file por arquivo no canto de por f
Boas Marcos:
Non sei até que punto pode pagar a pena traducir git.
En todo caso, na miña opinión habería que comezar por facer un glosario
específico onde poñer os termos as súas traducións
commit
merge
branch
push
pull
diff
status
reset
checkout
clone
init
add
staged
amend
...
Aquí hai algo
Ola a todos,
Actualmente estou a traducir o aplicativo git, unha ferramenta que serve como
control de versións e que ademais emprégase moito no ámbito informático. Non
coñezo moi ben a dinámica do equipo de traduccións; de feito este é o primeiro
correo. Eu o que estou a facer é crear novas su