2009/11/29 <pen...@mail.com> > > OK. Xa me dei de alta en Launchpad e vou corrixir eu as grallas que > detectei. >
Olá. ainda que non falei antes (lios que ten un) e xa que foches ben recibido deixeino pasar por alto, así que benvido. Moitas veces atopamonos con xente que quere colaborar mais todo o mundo pensa en traducir deixando estas, aparentemente, cousas menores, como a wiki, para que a fagan os demáis. É moi importante, e unha colaboración de alto valor para o grupo, a confeción de material de apoio e documentación, polo que as veces agradecese máis. M. Bouzada > > > -----Original Message----- > From: Fran Dieguez <lis...@mabishu.com> > To: List for coordination of Ubuntu Galician translation team < > ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com> > Sent: Sun, Nov 29, 2009 12:02 am > Subject: Re: [Tradutores-Ubuntu] Comentarios sobre a Wiki > > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > pen...@mail.com escribiu: > > > > > > Ola xente! > > Felipe e Fran, xa fixen os deberes: lin o manual de localización de > Mancomún e > tamén estiven navegando pola wiki. E estes son algúns comentarios sobre o > contido e estrutura da wiki para mellorala: > > - Sobre a sección Inicio: > > - Parte do seu contido penso que debería estar noutras páxinas. > Porexemplo, Comezar a traducir debería estar en Como colaborar e > Ligazónspodería > ser unha páxina á parte. > > - En Colaborar indica que para unirse ao equipo haique ir a unha > páxina de launchpad, cando hai un apartado específico deComo colaborar, o > que o > fai un chisco confuso. > > - As páxinas principais dos apartados (Como colaborar, Outrainformación e > Contacto) non conteñen referencias e ligazóns aos seussubapartados e serían > prácticas. > > - Os índices de contido das páxinas están numerados, pero non o estácada > apartado. Supoño que iso é cousa da Wiki, pero non sei se haberíaalgunha > forma > de corrixilo ou facer que os apartados de cada páxina e asúa xerarquía se > diferenciase mellor. > > - A sección Tarefas trata de vostede e o resto da Wiki de ti. > > - A páxina Que non traducir, aínda que non está traducida, observei que > tenun > formato distinto (por exemplo non aparece o menú da Wiki) > > - Aínda que xa sei que moitas partes da Wiki están en construción, inclúo > a > lista de erros que fun atopando para telos en conta e corrixilos: > > - Estado das traducións: todavía (aínda), xunto (conxunto?), qeu > (que), inforado (informado), sección do máis abaixo (sección de...), > imporatntes > > - Como colaborar (en construción): cordinación, en este (neste), > decir > (dicir), os mensaxes (as mensaxes), > > - Resumo do ciclo de traballo: alomenos (polo menos), nadie > (ninguén), > listado (listaxe), cual, suponer (supor), fichero, líña (liña) > > - Tarefas: cree (cre/crea), "Recorde que nos podemos > suscribirnos" > (?), qeu (que), que nos estemos (?) > > -Preguntas más frecuentes (en construción): más (máis), > diferencia > (diferenza), oficianis (oficiais), diretamente,faena (traballo), quenes > (quen), > "ienen los conocimientos..." (?), A parte (Á parte) > > - Temas avanzados (en construción): pàxina, utilitzación, > ferramentaas, dase o caso que (dáse o caso de que), Nestos (nestes), > encontral, > do contrario denominado Rosetta (?), icona nova (nova icona), rató (rato), > Nun > anaco averiguouse o nombre (unha vez que se averiguou o nome?), a partires > de (a > partir de), se abre (ábrese) > > - Quen somos: collaboradores, que poden aceptar as traducións ao > sistema (?), siguen (seguen), a traveso da/de (a través da/de) > > > > Isto é todo o que vin polo de agora. Se se me ocorren máis propostas para > a > Wiki, xa volas irei contando. > > > > Un saúdo, > > Pablo. > > > > > > > > > > > > = > Ola Mr. penedo, > > grazas polas remisións de grallas, lembroche que tamén podes editar a > wiki ti mesmo. Se tes unha conta de launchpad podes iniciar sesión na wiki. > > Xa sabes onde estamos. > > Saúdos > > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ > > iEYEARECAAYFAksRrAkACgkQmLtmJqKk+bhjsgCdEkBjbiWS4APxRFHmXSF7dibx > xYsAoILSo+qIDDMQqHnEile0gFabOK4b > =u53C > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl