Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Consulta: Shear X

2017-08-28 Por tôpico Marcos Lans
Ola Grazas pola resposta. Despois de descargar e buscar na última beta que teñen, comprobei que o efecto é para fotografías e coincide basicamente co que ten o GIMP que se traduciu como «Inclinación» como ti suxires. Coido que é a tradución máis axeitada se non hai outra suxestión. Saúdos O

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Consulta: Shear X

2017-08-28 Por tôpico Román
Boas, Non sei se alguén che contestou xa ou aínda non, pero velaquí o meu aporte: "Shear" ou "shears" refírese literalmente á cizalla / cisalla [7] ou a instrumentos análogos. Tamén se emprega, igual que en galego ou castelán, para a "forza de cizallamento" [6] (usada en xeoloxía ou en resiste

[Tradutores-Ubuntu] Fwd: Consulta: Shear X

2017-08-27 Por tôpico Marcos Lans
Ola Sabe alguén como se traduciría correctamente: Shear X Shear Y Pertencen á tradución do Openshot. E na súa páxina explican que Shear X: Curve representing X shear angle in degrees (-45.0=left, 45.0=right) Tx in advance. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com htt