Re: [Ubuntu-th] 'Lucid Lynx' ???????????

2010-02-14 Thread Sira Nokyoongtong
? ?? ?? 2010/2/14 Manop Pornpeanvichanon manoppornpeanvicha...@gmail.com ? -- Manop Pornpeanvichanon: ??? http://darkpower2.blogspot.com

[Ubuntu-th] Re: [Ubuntu-th] 'Lucid Lynx' แปลยังไงดี?

2010-02-14 Thread Prospero_merlin Sanguandeekul
ผมว่าถ้าแปลก็คงจะเป็นเอกลักษณ์ดีนะครับ 55+ From: Sira Nokyoongtong Sent: Sunday, February 14, 2010 9:02 PM To: Manop Pornpeanvichanon Cc: ubuntu-th@lists.launchpad.net Subject: Re: [Ubuntu-th] 'Lucid Lynx' แปลยังไงดี? ตามที่คุยไว้ ชื่อโค้ดเนมจะคงเดิมนะครับ หรือคิดว่าควรจะแปลครับ

[Ubuntu-th] Re: [Ubuntu-th] 'Lucid Lynx' แปลยังไงดี?

2010-02-14 Thread Prospero_merlin Sanguandeekul
Lucid = สว่างจ้า โปร่งใส ฉลาดหลักแหลม Lynx = แมวป่า เอาเป็น แมวน้อยแสนกล มั้ยครับ 55+ ล้อเล่นครับ เผื่อเป็นแนวทาง 55+ From: Manop Pornpeanvichanon Sent: Sunday, February 14, 2010 9:39 PM To: ubuntu-th@lists.launchpad.net Subject: Re: [Ubuntu-th] 'Lucid Lynx' แปลยังไงดี?

Re: [Ubuntu-th] 'Lucid Lynx' แปลยั งไงดี?

2010-02-14 Thread Ake K.
ถ้ามีเสนอให้แปลเช่นนี้ ผมขอใช้สิทธิโหวตให้ ไม่แปล ครับ 2010/2/14 Prospero_merlin Sanguandeekul prospero_mer...@hotmail.com Lucid = สว่างจ้า โปร่งใส ฉลาดหลักแหลม Lynx = แมวป่า เอาเป็น แมวน้อยแสนกล มั้ยครับ 55+ ล้อเล่นครับ เผื่อเป็นแนวทาง 55+ *From:* Manop Pornpeanvichanon *Sent:*