This issue should only affect quantal and raring.
I have provided a patch for this issue.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bu
** Branch linked: lp:~fourdollars/software-properties/fix-1138121-a
-typo-in-CountryInformation.py
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
h
My fix has been committed upstream
** Changed in: hundredpapercuts
Status: Triaged => Fix Committed
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations b
Please fix(in iso-codes) (or at least, workaround(in Software
Sources...etc.)) to remove the P.O.C. part of the en_US string.
No "R.O.C." will currently be fine, since many of the Taiwanese don't
want that as well as we suffer from unneeded imaginations of any
relationship between Taiwan and China
But if other major systems don't show string like "Taiwan, Province of
China", why should we show this? As this already caused some concerns
for some people in Taiwan region.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to
This is very sensitive stuff. I don't see regulations for software
product, but it does exist in translation and interpretation field for
all kinds of stuff - the term "R.O.C" is forbidden in similar
situations. If a product mentions the current "R.O.C" or list HK/TW as
countries, the good will be
Hi, Aron Xu
Are you aware of any regulation in Mainland China for such things in
software product?
The dialog choosing mirrors itself doesn't imply whether it is a country
list or a region list or a list of random strings.
Do you think the fact that "Taiwan" listed there would be politically
wro
@Ma Xiaojun
Of course we won't name the region to "Taiwan, which is an independent country"
; )
But however "a province of China" is obviously INCORRECT from the FACTS (refer
the "Bug Description"), which this bug report emphasizes about.
"Taiwan" is (mostly) fine for both neutral, "not to be po
** Description changed:
You may remove the zh_TW translation part if you can't handle that when
modifying the title ;)
How to reproduce
---
1.Open "Software Sources" in en_US.UTF-8 locale
2.(Pretend) you are a Taiwanese.
3.Try to cho
btw, altering iso-codes from what upstream ships as in your proposal
would not be an acceptable solution, it will make Ubuntu and/or
Canonical in a very risky position in the greater Chinese community.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinat
Possible fix
---
* Fix iso-codes package to change the offending and incorrect "Taiwan, Province
of China" to something more neutral like "Taiwan"
* Don't stick to the upstream's(ISO 3166-1) version, the country name(which
is from UN) is not part
** Also affects: iso-codes
Importance: Undecided
Status: New
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bu
** Changed in: ubuntu-translations
Status: New => Invalid
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/113
Ehm UbuntuKylin has just been accepted yesterday as an official flavour and
the team (along with the Chinese government who is one of the sponsors)
wouldn't like that
On 2013-3-5 下午6:43, "Launchpad Bug Tracker" <1138...@bugs.launchpad.net>
wrote:
> David Planella (dpm) has assigned this bug to
The string "Taiwan, province of China" in zh_TW locale has been
translated as "臺灣" (which means Taiwan) for years in this case.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: U
I don't see any untranslated "color" entries in either gnome-control-center:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/gnome-control-center/+pots/gnome-control-center-2.0/en_GB/+translate?batch=20&show=all&search=color
or gnome-control-center-unity:
https://translations.launchpad.ne
This is a regression since 12.10
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1138285
Title:
[Incorrect Transl
Ma Xiaojun summarizes it pretty well: we're using the ISO data and we
don't want to modify it unilaterally. Also, whatever is done in the
Software Center (and other places where the iso-codes data is used), it
will be a bug to some.
Could you not translate iso-codes so that in your language Taiwan
** Changed in: ubuntu-translations
Assignee: (unassigned) => Ubuntu English (United Kingdom) Translators
(ubuntu-l10n-en-gb)
** Attachment removed: "Dependencies.txt"
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1138285/+attachment/3553203/+files/Dependencies.txt
--
You received
19 matches
Mail list logo