On Sun, Jun 1, 2008 at 11:01 AM, Susana Pereira
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi Wolfger,
Hi Susana. :-)
Thanks for your input. I agree that for people not used to translations
this can look confusing. Let me see if I can help make it more clear.
Official Ubuntu Translation teams names follow
你好,Susana.
感谢你提供的资料。我同意对那些没有翻译的人们来说这有点令人难以置信。让我想一下我能做些什么让它更清晰。
Ubuntu官方的翻译团队以下这些语法:ubuntu-l10n-XX XX代表符合ISO 639-1 或 639-2标准的语言代码,代表至少两个字母。
谢谢你将它澄清。那将很容易证明而且对那些不熟悉翻译的人来说也很容易理解。
我也明白在注册面板里寻找翻译人员在这没什么帮助,所以,我希望我在上面留的联系会更好一点。在任何情况下不知道如何处理一个文件都不是搞定它的有效的理由。当你拿不准的时候向别人寻求帮助或者转向其他的文件会更好。