Adi Roiban wrote:
I'm using it for checking the status for Romanian team and I will
generate them for other languages.
It would be nice to have such a stats directly in LP (maybe when it will
be open sourced).
These may be useful to you when completed:
Je me pose la question de savoir si il y a des parties a traduire
prioritairement ou pas.
De meme, je me demandais une chose.
Quand il y a des deja des traductions (provenant d'anciennes versions
d'Ubuntu) qui sont correctes, doit-on les recopier en les proposant
comme traductions ? ou doit-on
ons 2009-01-21 klockan 15:36 +0200 skrev Adi Roiban:
Hi,
I have updated the Hardy and Intrepid language-packs errors status.
There are some strings in ksim that can't be corrected.
For example:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/kdeutils/+pots/ksim/sv/172/+translate
Le Thursday 22 January 2009 20:49:51 Romain Pineau, vous avez écrit :
Je me pose la question de savoir si il y a des parties a traduire
prioritairement ou pas.
Romain, please use French translators mailing list (ubuntu-fr-
l...@lists.ubuntu.com)
--
Bruno
--
ubuntu-translators mailing list