Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread hito
FYI, Its Japanese Team state. We(japanese translators) totally agree with this too, we have same face a challenge. Japanese translators destination are - get more quality of translatirons. - keep open policy. In our discussion, we access to two bottom line, currently, we had remain inconclus

Managing support (questions) regarding Ubuntu translations

2009-07-09 Thread Adi Roiban
Right now, for doing questions and answers(support), we use a not so popular wikipage [1]. I was looking for ways to improve the current situation and I see three options: 1. Improve the current wikipage to gather questions/support requests and aswer them by editing those pages. Let people know a

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Adi Roiban
În data de Vi, 10-07-2009 la 04:56 +0700, Mahyuddin Susanto a scris: > 2009/7/8 Ricardo Pérez López : [snip] > > Obviously, we (the Ubuntu Spanish Translators) agree with that, because > > our team is already a moderated team. To become a member, you need to: > > > > - Sign the Ubuntu Code of Condu

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Mahyuddin Susanto
2009/7/8 Ricardo Pérez López : >> The main questions: >> 1. What do you think? >> 2. Should we moderate membership for localization teams and implement >> some minimal quality checks or we should have open team without any >> quality assurance measures? > > Obviously, we (the Ubuntu Spanish Transl

Changing coordination team names

2009-07-09 Thread David Planella
Hi all, As discussed in the ubuntu-translations-coordinators mailing list, I've applied the following name changes to the ubuntu-translations-coordinators and launchpad-translations-coordinators teams: 1) The 'ubuntu-translation-coordinator' team name has been changed to 'ubuntu-translations-coor

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Milo Casagrande
2009/7/9 Daniel Nylander : > > The problem we face now are all the open translations done in > Launchpad (outside Ubuntu). Some are really bad and that will have a > negative effect on the application usage, even if the application is a > very good application. I second this, there are a lot of op

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Danilo Šegan
У сре, 08. 07 2009. у 07:28 +0300, Khaled Hosny пише: > And some team owners don't even care about this, since, unlike many > upstream teams, whoever applies for a team first get it without any > attempt qualify him (compare with Gnome for example). The same is true for GNOME: first person to app

Re: Degree of trust and quality for Ubuntu Localization Teams

2009-07-09 Thread Daniel Nylander
ons 2009-07-08 klockan 13:38 +0200 skrev Ricardo Pérez López: > Obviously, we (the Ubuntu Spanish Translators) agree with that, because > our team is already a moderated team. To become a member, you need to: > > - Sign the Ubuntu Code of Conduct. > - Do translation suggestions for, at least, one