Op 25-01-11 01:09, Ask Hjorth Larsen schreef:
On Tue, Jan 25, 2011 at 12:55 AM, Ask Hjorth Larsen<asklar...@gmail.com>  wrote:
(...)
2. finish the manual-maverick po-file offline in a CAT. This would be much
faster, but I am afraid that it will become a mess when this file is later
uploaded to Launchpad. Besides, working offline can only be done by one
person. And here we have the same problem, the names of the original
translators are lost.
Perhaps there is someone who can come up with a brilliant idea to solve
this. I am particularly interested in how the German and Greek translation
teams have tackled this.
It shouldn't become a mess when the file is uploaded to Launchpad
after working offline.  It might complain if the po-file header has
changed, but that should not be a problem if you choose "import"
rather than "upload".  Did you observe any problems?

Regards
Ask
Oh... "import" doesn't exist anymore since some restructuring, so one
can only "upload" now.  That means the easiest way in case of trouble
is probably to

1) export po-file from Launchpad
2) merge the po-file which you wanted to import into the one just
exported, after taking a backup of the just-exported file's header
3) revert the header of the merged file to coincide with that of the
just-exported file
4) upload to Launchpad.

I hope it'll be possible to import translations again one day, as this
is the only way to efficiently get new translations from upstream into
Ubuntu.  It is my experience that package maintainers don't do this
reliably, so I've been doing this manually so far.

Regards
Ask

Hi Ask,
This is bad news. I didn't know they have removed the possibility of importing in LP. Like you, I used to import files from Gnome in LP for the same reason as you describe. But perhaps the automatic import from upstream is more reliable now. As for the manual, I already did what you describe here a few weeks ago. I exported maverick, merged it with lucid and, as far as I remember, imported the merged file into LP. I haven't logged what I did, so what I describe now is from memory. I think the result was that the fuzzies were not transferred to LP, but when I open the same merged file in Lokalize I see more than 400 fuzzies. This is what I want, because now I only have to make a few changes in the translations while in LP all the translations are lost. If I continue with the translation of nl-maverick-lucid.po in Lokalize I am not sure if I can successfully upload the result in LP when it is finished.
Regards,
Hannie


--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Reply via email to