Am Sonntag, den 12.10.2008, 18:51 +0300 schrieb Timo Jyrinki:
2008/9/29 Timo Jyrinki [EMAIL PROTECTED]:
That is: translators, if you see app-install-data-ubuntu becoming
available (it still isn't), translate! It will patch up a rather
visible i18n problem seen by everyone eg. installing
Hello,
the newly added licence agreement in Rosetta includes the following
statement:
If you choose not to use the BSD licence, we will remove your
translations from Launchpad shortly after July 31st.
Are we going to loose all the translation of former and no longer active
translators? Do you
Am Donnerstag, den 26.06.2008, 21:31 +0200 schrieb Milo Casagrande:
Il giorno mer, 18/06/2008 alle 12.30 +0200, Danilo Šegan ha scritto:
Mark also had a nice idea of having a review-template (containing
common terms, constructions, and problematic cases). Reviewers
would point people at it,
Hello,
I just started collecting little helpers for Ubuntu translators in a
package:
* Firefox search plugin which allows to go to the translation page of
the entered package (e.g. gnome-app-install)
* search-translation command line script to search for strings in the
installed language
Hello Arne, Jerome, Danilo and Ubuntu translators,
at UDS Prague I had a short discussion with Arne and other translators
about Rosetta and the general translation process. Here is a summary of
the raised issues.
1. Policies
As far as I know Canoncial wants to target a Wikipedia-like approach
Hello,
I would like to host a session at UDS in which we could exchange
experiences and processes. So could you please reply to this mail if you
are in a translation team and at Prague this week.
Looking forward to see you.
Cheers
--
ubuntu-translators mailing list
Dear translators,
we resolved a bug in the l10n infrastructure. Now all strings of
update-manager should be translatable. There are about 13 new strings.
Cheers,
Sebastian
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
--
ubuntu-translators mailing list
dear translators,
sorry for the late string changes in the following packages:
- python-apt (provides descriptions for the distro components
used by software-properites)
- software-properties (the Software Sources dialog)
- gnome-app-install
- update-manager
cheers,
sebastian
Hi doc team,
since the translations of the ubuntu-docs, that have been done after the
release of Edgy, haven't yet found it's way to the end user, I would be
interested in the improvements done to the build and deployment process:
The German team is quite small and I have to plan my resources
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Igor schrieb:
2006/12/2, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED]
mailto:[EMAIL PROTECTED]:
As noone seems to be able to answer this, I entered a new bug
report:
https://launchpad.net/distros/ubuntu/+source/gksu/+bug/74138
Thanks, I
Am Samstag, den 04.11.2006, 02:29 +0100 schrieb TG:
This might be an amateurish question. How often does Debian translator
.po file get updated against the the upstream if it is updated at all?
For that matter if there is a string change upstream for any package
does that get updated on
Am Freitag, den 21.07.2006, 11:19 +0200 schrieb Åsmund Skjæveland:
We've had a few minor issues with bad Norwegian translations in Rosetta,
and at least in one case the upstream translation was apparently
overridden. So I'm wondering: If a string is first translated in Rosetta,
then in
Am Mittwoch, den 19.07.2006, 17:19 +0200 schrieb Matic Žgur:
Hello!
I would just like to ask, how the exchange between GNOME and Ubuntu is
(if it is) arranged? Are the translations from (project) GNOME imported
to (project) Ubuntu and vice versa?
I'm looking forward to your answer.
13 matches
Mail list logo