Re: App-install-data-ubuntu now available for translation

2008-10-14 Thread Sebastian Heinlein
Am Sonntag, den 12.10.2008, 18:51 +0300 schrieb Timo Jyrinki: 2008/9/29 Timo Jyrinki [EMAIL PROTECTED]: That is: translators, if you see app-install-data-ubuntu becoming available (it still isn't), translate! It will patch up a rather visible i18n problem seen by everyone eg. installing

BSD licence

2008-06-29 Thread Sebastian Heinlein
Hello, the newly added licence agreement in Rosetta includes the following statement: If you choose not to use the BSD licence, we will remove your translations from Launchpad shortly after July 31st. Are we going to loose all the translation of former and no longer active translators? Do you

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-28 Thread Sebastian Heinlein
Am Donnerstag, den 26.06.2008, 21:31 +0200 schrieb Milo Casagrande: Il giorno mer, 18/06/2008 alle 12.30 +0200, Danilo Šegan ha scritto: Mark also had a nice idea of having a review-template (containing common terms, constructions, and problematic cases). Reviewers would point people at it,

Ubuntu Translator Tools

2008-06-25 Thread Sebastian Heinlein
Hello, I just started collecting little helpers for Ubuntu translators in a package: * Firefox search plugin which allows to go to the translation page of the entered package (e.g. gnome-app-install) * search-translation command line script to search for strings in the installed language

Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-11 Thread Sebastian Heinlein
Hello Arne, Jerome, Danilo and Ubuntu translators, at UDS Prague I had a short discussion with Arne and other translators about Rosetta and the general translation process. Here is a summary of the raised issues. 1. Policies As far as I know Canoncial wants to target a Wikipedia-like approach

UDS Session

2008-05-20 Thread Sebastian Heinlein
Hello, I would like to host a session at UDS in which we could exchange experiences and processes. So could you please reply to this mail if you are in a translation team and at Prague this week. Looking forward to see you. Cheers -- ubuntu-translators mailing list

New strings in update-manager

2007-04-04 Thread Sebastian Heinlein
Dear translators, we resolved a bug in the l10n infrastructure. Now all strings of update-manager should be translatable. There are about 13 new strings. Cheers, Sebastian signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil -- ubuntu-translators mailing list

String breaks: update-manager, gnome-app-install, software-properties and python-apt

2007-04-02 Thread Sebastian Heinlein
dear translators, sorry for the late string changes in the following packages: - python-apt (provides descriptions for the distro components used by software-properites) - software-properties (the Software Sources dialog) - gnome-app-install - update-manager cheers, sebastian

update of docu translation after feisty's release

2007-03-19 Thread Sebastian Heinlein
Hi doc team, since the translations of the ubuntu-docs, that have been done after the release of Edgy, haven't yet found it's way to the end user, I would be interested in the improvements done to the build and deployment process: The German team is quite small and I have to plan my resources

Re: Where is string Starting Administrative Application?

2006-12-03 Thread Sebastian Heinlein
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1   Igor schrieb: 2006/12/2, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED]: As noone seems to be able to answer this, I entered a new bug report: https://launchpad.net/distros/ubuntu/+source/gksu/+bug/74138 Thanks, I

Re: How often debian translator get updated against the upstream

2006-11-05 Thread Sebastian Heinlein
Am Samstag, den 04.11.2006, 02:29 +0100 schrieb TG: This might be an amateurish question. How often does Debian translator .po file get updated against the the upstream if it is updated at all? For that matter if there is a string change upstream for any package does that get updated on

Re: How are conflicts between rosetta and upstream translations resolved?

2006-07-21 Thread Sebastian Heinlein
Am Freitag, den 21.07.2006, 11:19 +0200 schrieb Åsmund Skjæveland: We've had a few minor issues with bad Norwegian translations in Rosetta, and at least in one case the upstream translation was apparently overridden. So I'm wondering: If a string is first translated in Rosetta, then in

Re: Translation exchange between GNOME and Ubuntu

2006-07-19 Thread Sebastian Heinlein
Am Mittwoch, den 19.07.2006, 17:19 +0200 schrieb Matic Žgur: Hello! I would just like to ask, how the exchange between GNOME and Ubuntu is (if it is) arranged? Are the translations from (project) GNOME imported to (project) Ubuntu and vice versa? I'm looking forward to your answer.