Re: Default properties for PUA characters???

2002-12-02 Thread John Cowan
Kenneth Whistler scripsit: > So I'd say that the XML Core WG has got the situation only > partially correct for Unicode PUA characters. As the actual author of that Core WG text, mea culpa. But I was basing my remarks on things said on this list. -- All Gaul is divided into three parts: the pa

Re: Default properties for PUA characters???

2002-12-02 Thread Kenneth Whistler
Christian Wittern asked: > Leaving aside the red light that flashed in my head on the notion of > the W3C recommending PUA (for interchange?), I was wondering about the > notion of PUA characters being by "Unicode defaults" treated as > ideographs. Is there a canonical reference for this? > > Ju

Default properties for PUA characters???

2002-12-02 Thread Christian Wittern
Dear Unicoders, I was recently pointed to the document "Character Entities: An XML Core WG View A consensus statement from the XML Core WG as of 2002 October 23" available at http://www.w3.org/XML/Core/2002/10/charents-20021023. In the last paragraph, it says: The appropriate way to make use o

Re: Localized names of character ranges

2002-12-02 Thread Lukas Pietsch
> > Just a question: has anyone who is concerned about these considered > sending the suggestions to someone at Microsoft, where they might do some > good? It's nice to tell people on the Unicode list, but to have any impact, > Microsoft needs to be involved. > True enough. Sorry if I used up band

Re: Localized names of character ranges

2002-12-02 Thread Mark Davis
This brings up an interesting point. Whereas it may not be cost-effective to translate all Unicode character names into different languages, it may well be useful to at least translate the Unicode property aliases and property value aliases into different languages. That also includes the block nam

Re: Localized names of character ranges

2002-12-02 Thread Rick McGowan
> > Just to be constructive, here's my suggestions for a better translation: > > That's highly commandable, and I was tempted to do the same, but is > there really a point? Just a question: has anyone who is concerned about these considered sending the suggestions to someone at Microsoft, where

Re: N2525 and N2526

2002-12-02 Thread Anto'nio Martins-Tuva'lkin
On 2002.11.29, 18:31, I wrote: > I do not use Outlook for my e-mail operations, sed I get daily my fair > share of SirCam and BugBear infected messages Duh, some how "sed" slipped here instead of "but"... -- . António MARTINS-

Re: Localized names of character ranges

2002-12-02 Thread Anto'nio Martins-Tuva'lkin
On 2002.12.01, 11:44, Lukas Pietsch <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I just wondered if anybody at Microsoft has noticed that the names of > the Unicode ranges used in German localized editions of MS Office are > woefully inadequately translated. Precisely the same problem in portuguese. :-( > Just

Re: Unihan Mandarin Readings

2002-12-02 Thread John H. Jenkins
Is it possible to regenerate the Unihan database with the correct secondary Mandarin readings ? Certainly in the Unicode 4.0 time-frame we can improve things. I can't make any guarantees, however. == John H. Jenkins [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.tejat.net/

Re: ANNOUNCE: unicode.py command line query tool, v. 0.1

2002-12-02 Thread Mark Davis
Related to that, there is the online ICU Unicode browser, e.g. http://oss.software.ibm.com/cgi-bin/icu/ub/utf-8/?ch=20AC (Note: once we get ICU 2.4 out the door this month, it will be getting a facelift to show the property alias names.) Mark __ http://www.macchia

Re: CJK fonts

2002-12-02 Thread John Hudson
At 08:30 AM 12/2/2002, Raymond Mercier wrote: I have tried Google for Borware, and find various addresses, but nothing that links up to the topic o fonts, registry, etc. Borware changed their name to em2 Solutions. See http://www.em2-solutions.com/ John Hudson Tiro Typeworks www.tiro.com Van

RE: Proposal to add Bengali Khanda Ta

2002-12-02 Thread Andy White
> > Marco wrote > > My counter-proposal is: > > 09A4 + 034F + 09CD [= Khanda Ta] > (TA + CGJ + VIRAMA) > > > This "strong" way of encoding Kanda Ta would anyway not > exclude the default "soft" formation of KhandaTa at the end > of a word, with the simple >

Proposal for addition of CONSONANT BASE MARKER to the BMP

2002-12-02 Thread Andy White
Please see and comment on my first rough draft proposal for the new CBM character. http://www.exnet.btinternet.co.uk/uniprop/proposalform.htm Question: Is there a better name for this character? Would there be any use for it in non-Indic scripts? Regards Andy

RE: Proposal to add Bengali Khanda Ta

2002-12-02 Thread Andy White
> > Marco wrote > > My counter-proposal is: > > 09A4 + 034F + 09CD [= Khanda Ta] > (TA + CGJ + VIRAMA) > > > This "strong" way of encoding Kanda Ta would anyway not > exclude the default "soft" formation of KhandaTa at the end > of a word, with the simple

Re: CJK fonts

2002-12-02 Thread Michael \(michka\) Kaplan
Hello Raymond, If you have Chinese Office XP and the font in question (Simsun Founder Extended), then you already have all of the contents of http://i18nwithvb.com/surrogate_ime/ , in Chinese -- the translation on the web site is just a handy adjunct for people who do not understand Chinese. :-)

Re: CJK fonts

2002-12-02 Thread Raymond Mercier
Tom, >I have downloaded what I can from these sites, but can't get a reply from >Borware.com. Have you found this site? I can't remember what this was or had.  Can you give me the reference? This is the paragraph where Borware was mentioned: > You may find that other OS, browser, registry, and fon

ANNOUNCE: unicode.py command line query tool, v. 0.1

2002-12-02 Thread Radovan Garabik
I am pleased to announce simple but useful command line python script, slightly inspired by ascii(1) program by Eric S. Raymond. So far it has beed tested only on linux, but should run more or less on any reasonably modern unix with python version at least 2.2. It is the first version, constructiv

Re: Localized names of character ranges

2002-12-02 Thread Otto Stolz
Lukas Pietsch wrote: I just wondered if anybody at Microsoft has noticed that the names of the Unicode ranges used in German localized editions of MS Office are woefully inadequately translated. Disgustingly translated. I'm referring to the names as they are used in the Insert-Symbol

Re: CJK fonts

2002-12-02 Thread Raymond Mercier
Tom, I have downloaded what I can from these sites, but can't get a reply from Borware.com. Have you found this site? I am troubled also because the font Ming(for ISO10646) won't work in my IE6. I have written a windows utility to exploit unihan.txt, by listing all the characters for a given Pi

Unihan Mandarin Readings

2002-12-02 Thread Andrew C. West
Whilst writing a CJK pinyin lookup utility over the weekend I noticed that for some CJK ideographs in the Unihan database that have multiple Mandarin readings, the secondary reading(s) have been wrongly associated with adjacent or nearby ideographs. For example : U+543E kMandarin WU2 YA5 U+

Re: CJK fpnts

2002-12-02 Thread Raymond Mercier
Thanks. With so many warnings on these pages, I wonder what I am free to use ! In fact it seems that the cross reference to Kangxi and the Chinese Dictionary is already in unihan.txt. Raymond At 01:49 PM 12/1/2002 -0700, you wrote: >Where can I find a Chinese font that covers the range outside