Re: transliteration of mjagkij znak (Cyrillic soft sign)

2016-02-11 Thread QSJN 4 UKR
I can show an example of use both, prime (as soft sign) and apostroph (hemisoft) in Cyrilic-based phonetic transcription (Orthoepic Dictionary of Ukrainian, http://padaread.com/?book=84816&pg=6 http://padaread.com/?book=84816&pg=7)

Re: transliteration of mjagkij znak (Cyrillic soft sign)

2016-02-11 Thread Konstantin Ritt
In Ukrainian, for example, both “ь” and “`” are used. “ь” is used for softer pronounce of the preceding consonant ( тіньовий ), whilst “`” is used for splitting them, like if they were the first letter in a word, even when the next vowel sounds soft otherwise ( пом`якшення -- the last “я” sounds so

Re: transliteration of mjagkij znak (Cyrillic soft sign)

2016-02-11 Thread QSJN 4 UKR
Prime for soft sign transliteration used to avoid ambiguty: apostroph is used for apostroph itself, common sign in Ukrainian or Belarusian.

Re: transliteration of mjagkij znak (Cyrillic soft sign)

2016-02-11 Thread Asmus Freytag (t)
On 2/11/2016 6:05 AM, QSJN 4 UKR wrote: I can show an example of use both, prime (as soft sign) and apostroph (hemisoft) in Cyrilic-based phonetic transcription (Orthoepic Dictionary of Ukrainian, http://padaread.com/?book=84816&pg=6 http://padaread.com/?book=84816&pg=7)