Hi, 

Ken wrote: 

> <fraktur>Das sinkende Schiff sandte</fraktur> SOS<fraktur>-Rufe.</fraktur>
> or conversely, perhaps better:
> Das sinkende Schiff sandte <antiqua>SOS</antiqua>-Rufe.

at the end, it may be more useful to rather markup the semantics than
formatting properties, i.e.

        This is not a question of <foreign origin="DE">Zeitgeist</foreign>.

It is the responsibility of the rendering engine (style sheet, ...) to map
that markup to whatever "font/script/typeface" should be used, according to
users' (or typesetters') preferences, current environment and purpose. 

-> The author or some post-authoring process would (hopefully ;-) ) have the
knowledge about where the linguistic expression originates from and can
apply appropriate (semantic) markup, but doesn't need to care about
typesetting conventions (which the author may not be expert in).

-> The rendering engine/typesetter doesn't need to have any linguistic
information (such as a database of loan words), but only needs to "know" how
to map <foreign> content to formatting properties in a given context. 

-> Third, depending on the environment and purpose, different stylistic
conventions may be necessary for the same linguistic expression (fraktur in
one document, no special formatting in another) so that any
formatting-oriented markup (or encoding, for that matter) will potentially
reduce the "reusability" of the document.


Cheers, Oli

Oliver Christ
TRADOS GmbH
Stuttgart

Reply via email to