Hi, Ken wrote:
> <fraktur>Das sinkende Schiff sandte</fraktur> SOS<fraktur>-Rufe.</fraktur> > or conversely, perhaps better: > Das sinkende Schiff sandte <antiqua>SOS</antiqua>-Rufe. at the end, it may be more useful to rather markup the semantics than formatting properties, i.e. This is not a question of <foreign origin="DE">Zeitgeist</foreign>. It is the responsibility of the rendering engine (style sheet, ...) to map that markup to whatever "font/script/typeface" should be used, according to users' (or typesetters') preferences, current environment and purpose. -> The author or some post-authoring process would (hopefully ;-) ) have the knowledge about where the linguistic expression originates from and can apply appropriate (semantic) markup, but doesn't need to care about typesetting conventions (which the author may not be expert in). -> The rendering engine/typesetter doesn't need to have any linguistic information (such as a database of loan words), but only needs to "know" how to map <foreign> content to formatting properties in a given context. -> Third, depending on the environment and purpose, different stylistic conventions may be necessary for the same linguistic expression (fraktur in one document, no special formatting in another) so that any formatting-oriented markup (or encoding, for that matter) will potentially reduce the "reusability" of the document. Cheers, Oli Oliver Christ TRADOS GmbH Stuttgart