Re: Hebrew (was RE: Unicode Transcriptions)

2001-02-19 Thread David Gallardo
M Subject: RE: Hebrew (was RE: Unicode Transcriptions) > IE for MAC does not include bidi. > > Jony > > > -Original Message- > > From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]] > > Sent: Monday, February 19, 2001 3:46 PM > > To: Unicode List >

RE: Hebrew (was RE: Unicode Transcriptions)

2001-02-19 Thread Jonathan Rosenne
IE for MAC does not include bidi. Jony > -Original Message- > From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]] > Sent: Monday, February 19, 2001 3:46 PM > To: Unicode List > Cc: [EMAIL PROTECTED] > Subject: Hebrew (was RE: Unicode Transcriptions) > > >

Hebrew (was RE: Unicode Transcriptions)

2001-02-19 Thread Peter_Constable
On 02/15/2001 10:49:00 AM ROBERT HODGSON wrote: >I would very much appreciate being in touch with other colleagues who have >had experience in displaying Hebrew characters with Unicode. Of interest to >us would be experiences in >1) browser selection >2) operating systems selection The

RE: Unicode Transcriptions

2001-02-16 Thread Kenneth Whistler
Thomas Chan noted: > Yes, you are right about this. I don't know why TUS3.0 p. 278 says "The > character U+3127 BOPOMOFO LETTER I is usually written as a vertical > stroke when Bopomofo text is set vertically.", which is *wrong*. This is a x/y axis dyslexia that set in when a text correction w

RE: Unicode Transcriptions

2001-02-16 Thread Thomas Chan
On Fri, 16 Feb 2001, Marco Cimarosti wrote: > 2) Which Chinese dialect to adopt for transliterating. Mandarin would be the most likely. > Notice the particularities of Bopomofo spelling: > > - the sound (spelled "ong" in pinyin) is spelled "u-eng"; > - there is no "y" in "yi"; > - there is no

RE: Unicode Transcriptions

2001-02-16 Thread Marco Cimarosti
Subject "RE: Unicode Transcriptions" (I am resending this message because the first version contained too many errors even for my standards:-) Mark Davis wrote: > I am still missing Bopomofo, > [...] > Also, Ken suggested that the Bopomofo should be a Bopomofo transcription o

re: Unicode Transcriptions

2001-02-16 Thread Marco Cimarosti
Hi Mark. You wrote: > I am still missing Bopomofo, > [...] > Also, Ken suggested that the Bopomofo should be a Bopomofo transcription of > the Chinese for Unicode, not a transliteration from English. Can anyone > supply that? Once you accept Ken's suggestion, you have two more decisions to make:

RE: Unicode Transcriptions

2001-02-15 Thread ROBERT HODGSON
Dear colleagues, The American Bible Society is undertaking a prototype project which will bring an elementary Hebrew course online in the next year or so. We anticipate using the Unicode fonts to display the Hebrew characters. I would very much appreciate being in touch with other colleagues wh

Unicode Transcriptions

2001-02-15 Thread Mark Davis
I am still missing Bopomofo, Khmer, Mongolian, Myanmar, Sinhala, Syriac, Thaana on http://www.macchiato.com/unicode/Unicode_transcriptions.html If anyone could supply one of these, I would appreciate it. Also, Ken suggested that the Bopomofo should be a Bopomofo transcription of the Chinese fo