On Fri, Dec 14, 2018 at 5:39 PM Mark Thomas wrote:
>
> On 14/12/2018 04:46, Woonsan Ko wrote:
> > Hi all,
> >
> > Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the
> > contributors!
>
> +1
>
> And apologies in advance that it is probably going to drop a few
> percentage points whe
On Fri, Dec 14, 2018 at 5:38 PM Keiichi Fujino wrote:
>
> 2018年12月14日(金) 13:46 Woonsan Ko :
>
> > Hi all,
> >
> > Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the
> > contributors!
> > I also see Japanese fellows making a breakthrough, approaching the
> > finish line. Congrats in
On 14/12/2018 04:46, Woonsan Ko wrote:
> Hi all,
>
> Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the
> contributors!
+1
And apologies in advance that it is probably going to drop a few
percentage points when I import the latest set of new strings.
Mark
> I also see Japanese
2018年12月14日(金) 13:46 Woonsan Ko :
> Hi all,
>
> Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the
> contributors!
> I also see Japanese fellows making a breakthrough, approaching the
> finish line. Congrats in advance!
> I will proofread Korean translations next week one more or tw
Hi all,
Korean translation has just got to 100% line! Congrats to all the contributors!
I also see Japanese fellows making a breakthrough, approaching the
finish line. Congrats in advance!
I will proofread Korean translations next week one more or two.
Perhaps I can write something about how each
On Tue, Nov 27, 2018 at 11:21 PM Mark Thomas wrote:
>
> On 27/11/2018 13:19, Rémy Maucherat wrote:
>
> > Yes, I agree: it's not possible for non english speakers to use Tomcat, so
> > it did seem pointless. Mark still wanted to do the experiment, and since
> > the tool was easy and I had some time
0074060468940215
El mié., 28 de nov. de 2018 11:04 PM, Esther Montes <
esthermontes...@gmail.com> escribió:
> Ola buenas noches nomás para darle mi número de cuenta ok gracias
>
> El mié., 28 de nov. de 2018 10:58 AM, Christopher Schultz <
> ch...@christopherschultz.net> escribió:
>
>> -BEGIN
Ola buenas noches nomás para darle mi número de cuenta ok gracias
El mié., 28 de nov. de 2018 10:58 AM, Christopher Schultz <
ch...@christopherschultz.net> escribió:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> André,
>
> On 11/27/18 06:01, André Warnier (tomcat) wrote:
> > I must say
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
André,
On 11/27/18 06:01, André Warnier (tomcat) wrote:
> I must say that, although I tried to participate as much I could, I
> have some reservations about this whole translation project. And
> that is because most of the original messages which I
On 2018-11-28 11:04, gustavo.avitab...@unina.it wrote:
Quoting Christopher Schultz :
André,
On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote:
On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote:
On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet
wrote:
Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Mau
Quoting Christopher Schultz :
André,
On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote:
On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote:
On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet
wrote:
Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a
écrit :
On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mar
On 27.11.2018 15:21, Mark Thomas wrote:
On 27/11/2018 13:19, Rémy Maucherat wrote:
Yes, I agree: it's not possible for non english speakers to use Tomcat, so
it did seem pointless. Mark still wanted to do the experiment, and since
the tool was easy and I had some time I did that French stuff. A
On 27.11.2018 13:13, PÉNET Ludovic wrote:
Le 27/11/2018 12:01, André Warnier a écrit :
On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Rémy,
On 11/26/18 10:05, Rémy Maucherat wrote:
[...]
A corollary of this is that the error messages and t
On 27/11/2018 13:19, Rémy Maucherat wrote:
> Yes, I agree: it's not possible for non english speakers to use Tomcat, so
> it did seem pointless. Mark still wanted to do the experiment, and since
> the tool was easy and I had some time I did that French stuff. Anyway it's
> done now, and people are
On Tue, Nov 27, 2018 at 12:01 PM André Warnier (tomcat)
wrote:
> I must say that, although I tried to participate as much I could, I have
> some reservations
> about this whole translation project. And that is because most of the
> original messages
> which I have seen, are really "technical" an
Le 27/11/2018 12:01, André Warnier a écrit :
On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Rémy,
On 11/26/18 10:05, Rémy Maucherat wrote:
[...]
A corollary of this is that the error messages and the documentation
should agree with each oth
On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Rémy,
On 11/26/18 10:05, Rémy Maucherat wrote:
On Mon, Nov 26, 2018 at 3:46 PM Christopher Schultz <
ch...@christopherschultz.net> wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256
André,
O
Le 27/11/2018 11:51, Rémy Maucherat a écrit :
On Mon, Nov 26, 2018 at 5:31 PM André Warnier (tomcat)
wrote:
On 26.11.2018 15:01, Ludovic Pénet wrote:
>>> - "endpoint" (for websockets, and for the Tomcat connectors, so
>> >possibly
>>> >>two different terms): "point d'entrée" ?
>> >
>> >That so
On Mon, Nov 26, 2018 at 5:31 PM André Warnier (tomcat)
wrote:
> On 26.11.2018 15:01, Ludovic Pénet wrote:
> >>> - "endpoint" (for websockets, and for the Tomcat connectors, so
> >> >possibly
> >>> >>two different terms): "point d'entrée" ?
> >> >
> >> >That sounds like exactly the opposite of "en
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
André,
On 11/26/18 17:07, André Warnier (tomcat) wrote:
> On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote:
>>> We were super serious, like for Apache Matou:)
>> :)
>>
>> I like that as a (silly) name (Apache Dead?), but didn't get the
>> actual jok
On 26.11.2018 17:01, Christopher Schultz wrote:
We were super serious, like for Apache Matou:)
:)
I like that as a (silly) name (Apache Dead?), but didn't get the
actual joke.:(
"matou" is the litteral French translation of "tomcat".
(Evokes a big tough male macho alley cat, the kind which ta
On 26.11.2018 15:38, Rémy Maucherat wrote:
> >- "dispatch"/"dispatcher" (for the Servlet request dispatcher): ?
> >
>
>dépêcher / dépêcheur ?
>
That "répartiteur" from Emmanuel sounds better in theory, will have to see
in context.
+1 for "répartiteur".
---
On 26.11.2018 15:01, Ludovic Pénet wrote:
- "endpoint" (for websockets, and for the Tomcat connectors, so
>possibly
>>two different terms): "point d'entrée" ?
>
>That sounds like exactly the opposite of "endpoint" to me.
>Although I must say that even in English, the vocabulary used in some
>r
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Rémy,
On 11/26/18 10:05, Rémy Maucherat wrote:
> On Mon, Nov 26, 2018 at 3:46 PM Christopher Schultz <
> ch...@christopherschultz.net> wrote:
>
>> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256
>>
>> André,
>>
>> On 11/26/18 08:35, André Warnie
On Mon, Nov 26, 2018 at 10:05 AM Rémy Maucherat wrote:
>
> On Mon, Nov 26, 2018 at 3:46 PM Christopher Schultz <
> ch...@christopherschultz.net> wrote:
>
> > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> > Hash: SHA256
> >
> > André,
> >
> > On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote:
> > > On 26.11.2
On Mon, Nov 26, 2018 at 3:46 PM Christopher Schultz <
ch...@christopherschultz.net> wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> André,
>
> On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote:
> > On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote:
> >> On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
André,
On 11/26/18 08:35, André Warnier (tomcat) wrote:
> On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote:
>> On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet
>> wrote:
>>
>>> Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a
>>> écrit :
On
On Mon, Nov 26, 2018 at 2:35 PM André Warnier (tomcat)
wrote:
> On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote:
> > On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet wrote:
> >
> >> Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit :
> >>> On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas
>
Le 26 novembre 2018 14:35:10 GMT+01:00, "André Warnier (tomcat)"
a écrit :
>On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote:
>> On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet
>wrote:
>>
>>> Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit :
On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mar
Le 26/11/2018 à 13:29, Rémy Maucherat a écrit :
> Now we can try to harmonize terms, fixes are then easy to do with the
> search feature
>
> Common ones we have right now:
> - "socket" (usually untranslated or cleverly omitted): ?
+1 untranslated
> - "endpoint" (for websockets, and for the Tomc
On 26.11.2018 13:29, Rémy Maucherat wrote:
On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet wrote:
Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit :
On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas
wrote:
- French has increased from 18% to 64% coverage
Done (well, close enou
On Sat, Nov 24, 2018 at 9:48 AM Ludovic Pénet wrote:
> Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit :
> > On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas
> > wrote:
> >
> > > - French has increased from 18% to 64% coverage
> > >
> >
> > Done (well, close enough, a few tribes/h
Le vendredi 23 novembre 2018 à 23:51 +0100, Rémy Maucherat a écrit :
> On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas
> wrote:
>
> > - French has increased from 18% to 64% coverage
> >
>
> Done (well, close enough, a few tribes/ha remain) !
A single translation remains to be performed.
Jump to h
On Sat, Nov 24, 2018 at 12:01 AM Mark Thomas wrote:
> On 23/11/2018 22:51, Rémy Maucherat wrote:
> > On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote:
> >
> >> - French has increased from 18% to 64% coverage
> >>
> >
> > Done (well, close enough, a few tribes/ha remain) !
> >
> > Or rather, th
On 23/11/2018 22:51, Rémy Maucherat wrote:
> On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote:
>
>> - French has increased from 18% to 64% coverage
>>
>
> Done (well, close enough, a few tribes/ha remain) !
>
> Or rather, the initial work is done, gradual proofreading, rewording and
> harmoni
On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote:
> - French has increased from 18% to 64% coverage
>
Done (well, close enough, a few tribes/ha remain) !
Or rather, the initial work is done, gradual proofreading, rewording and
harmonizing would be needed. But it's not too bad as search and re
On 22/11/2018 18:26, Mark Thomas wrote:
> On November 22, 2018 5:13:36 PM UTC, "Rémy Maucherat" wrote:
>> On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote:
>>
>>> - Simplified Chinese has been added and has already reached 32%
>> coverage
>>>
>>
>> There's actually a problem with the Chinese tr
On November 22, 2018 5:13:36 PM UTC, "Rémy Maucherat" wrote:
>On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote:
>
>> - Simplified Chinese has been added and has already reached 32%
>coverage
>>
>
>There's actually a problem with the Chinese translation, it's been
>deleted
>for some reason.
>
>R
On Wed, Nov 21, 2018 at 10:58 AM Mark Thomas wrote:
> - Simplified Chinese has been added and has already reached 32% coverage
>
There's actually a problem with the Chinese translation, it's been deleted
for some reason.
Rémy
This is really awesome!
I am willing to help out with Chinese Translation.
On Wed, Nov 21, 2018 at 5:58 PM Mark Thomas wrote:
>
> Hi all,
>
> I wanted to let you know about the amazing progress that is being made
> on the Tomcat translations at
> https://poeditor.com/join/project/NUTIjDWzrl
>
>
List
Subject: Translations update
Hi all,
I wanted to let you know about the amazing progress that is being made
on the Tomcat translations at
https://poeditor.com/join/project/NUTIjDWzrl
In the short time since this effort has started the community has
achieved the following:
- French has
It is truly amazing. I'm proud of ourselves. Let's keep improving it together!
Cheers,
Woonsan
On Wed, Nov 21, 2018 at 4:58 AM Mark Thomas wrote:
>
> Hi all,
>
> I wanted to let you know about the amazing progress that is being made
> on the Tomcat translations at
> https://poeditor.com/join/pr
Hi all,
I wanted to let you know about the amazing progress that is being made
on the Tomcat translations at
https://poeditor.com/join/project/NUTIjDWzrl
In the short time since this effort has started the community has
achieved the following:
- French has increased from 18% to 64% coverage
- Si
43 matches
Mail list logo