Hallo,
danke für die Übersetzung.
Allerdings ist das de.po in einem falschen encoding.
Es sollte in iso8859-1 sein (also 1 byte pro char)
Das geht leider nicht anders, weil der code nur 1 byte pro char verarbeiten
kann.
Das de.po von dir ist aber irgendwie ganz komisch, weil z.B. für das
Wort "
Am Montag, 30. Juli 2007 00:59:46 schrieb RyoOhki:
> > Berufssoldat - Soldat
> full ac!
Ich nehme an das heißt Ja? ;)
> > Gives You Power/Units/...
>
> Hatte die Deutsche Originalversion permanent im kopf weil ich sie ein paar
> mal gespielt hatte:
> - der Spieler wurde in den Videos immer gesiezt
> Berufssoldat - Soldat
full ac!
> Gives You Power/Units/...
Hatte die Deutsche Originalversion permanent im kopf weil ich sie ein paar mal
gespielt hatte:
- der Spieler wurde in den Videos immer gesiezt, außerdem klingt mir noch die
Frauenstimme im Ohr: "Einheit Übertragen!" ;-)
- Commander /
Am Sonntag, 29. Juli 2007 22:59:01 schrieb RyoOhki:
> Here is my completely translated de.po
I corrected some typos and commited it in r2274.
Reviewing the first quart of the patch, I think that it should be reviewed
again. While the translations in general are very good, it has several typos.
>