Re: notepad: updated French translation

2008-06-09 Thread Rob Shearman
2008/6/9 Jonathan Ernst <[EMAIL PROTECTED]>: >> The Windows style is to include the ellipsis whenever a menu item will >> normally result in a dialog box appearing, not just when further user >> input is required. I think it is more important to be consistent with >> what we already have in Wine an

Re: notepad: updated French translation

2008-06-08 Thread Jonathan Ernst
Hello, Le dimanche 08 juin 2008 à 23:59 +0100, Rob Shearman a écrit : > 2008/6/7 Jonathan Ernst <[EMAIL PROTECTED]>: > > Le samedi 07 juin 2008 à 10:57 +0200, Laurent Vromman a écrit : > [...] > >> "À &propos du Bloc-notes..." and not "À &propos de Bloc-notes..." > > > > I changed it and removed t

Re: notepad: updated French translation

2008-06-08 Thread Rob Shearman
2008/6/7 Jonathan Ernst <[EMAIL PROTECTED]>: > Le samedi 07 juin 2008 à 10:57 +0200, Laurent Vromman a écrit : >> Hi, >> >> I don't know if it is important since the translation is grammatically >> correct, but in windows (I checked on XP SP2), the exact translation is >> >> "À &propos du Bloc-note

Re: notepad: updated French translation

2008-06-07 Thread Jonathan Ernst
Le samedi 07 juin 2008 à 10:57 +0200, Laurent Vromman a écrit : > Hi, > > I don't know if it is important since the translation is grammatically > correct, but in windows (I checked on XP SP2), the exact translation is > > "À &propos du Bloc-notes..." and not "À &propos de Bloc-notes..." I chan

Re: notepad: updated French translation

2008-06-07 Thread Laurent Vromman
Hi, I don't know if it is important since the translation is grammatically correct, but in windows (I checked on XP SP2), the exact translation is "À &propos du Bloc-notes..." and not "À &propos de Bloc-notes..." Laurent Jonathan Ernst wrote: > -