Hi Wilfred:
Thanks for your reply. The problem I had was that in /usr/local/share/fonts,
I had Officina as a TTF and a OTF file, I removed the TTF file and I get
correct results, ie the same font ini two different formats.
Thanks for your help,
Kind Regards,
Alan
On Sat, Jul 10, 2010 at 4:48 AM
On 2010-07-14 22:24:30 +0930, "Fr. Michael Gilmary"
said:
Oh, good! Then, I humbly request, for the benefit of those you love on
this list, that the next version of fontspec documentation have
hyperlinks for ToC, etc Maybe you've already done this in more
recent versions that we have her
Quick Update:
I have finally tried to build xetex from source on my system.
That version does _not_ segfault unlike the version from TeX Live.
That may suggest that the segfault problem may be partly due to
library incompatibilities between different Linux distributions.
(Ubuntu has both 64bit
On 07/12/2010 06:45 PM, Jonathan Kew wrote:
I have just checked-in a patch to the xetex and texlive source trees
> to fix the xetex segfault that was occurring with \XeTeXdelcode
> on some systems. This brings the xetex version number to 0.9997.4.
Anyone who has been experiencing this problem
On Tue, Jul 13, 2010 at 02:53:53PM -0700, Apostolos Syropoulos wrote:
> > Good luck finding such font :)
>
> I am sure the Armenian version of Windows will have more than such font!
I'd be really surprised if Armenian fonts attach f-ligatures or Latin
kerning to Armenian script. Actually, I doub
> for the English (and IPA). The scripts are so different from Latin scripts
> that it makes little sense to try to find a single font that does both
Well if by Latin script you mean Greek, Cyrillic, Armenian, Georgian, etc., then
this must be correct. I admitted that I know next to nothing a
On Wed, 14 Jul 2010 12:52:21 -0700 (PDT), Apostolos Syropoulos
wrote:
> So in practice, people do not change fonts between scripts. If this does
> not apply to Arabic or Hebrew, is something I do not know.
I'm not sure quite what the above means. We have been doing grammars,
written in English,
> But don't you still need markup (perhaps implicit using interchartoks) to
>switch
>
>hyphenation routines (or different spacings or whatever) for the different
>languages? Then
>
>it doesn't matter if you need to switch font features or not since other
>things are happening anyway.
Goo
On 14 July 2010 17:57, Vafa Khalighi wrote:
>> I have just started using polyglosia last week. I dont know if it an
>> issue or there is a work around. In Englis text if I use {$\overline
>> {test}$}, the word gets overlines. However If I do it to Arabic texts.
>> It just dissapears.
>
> I have go
>* I have just started using polyglosia last week. I dont know if it an*>*
>issue or there is a work around. In Englis text if I use {$\overline*>*
>{test}$}, the word gets overlines. However If I do it to Arabic texts.*>* It
>just dissapears.*
*I have got no problem with this (see atached file
-- Forwarded message --
From: Yusuf Mitha
Date: 14 July 2010 17:53
Subject: Re: Re: [XeTeX] Overline in xetex using polyglossia
To: Khaled Hosny
>> > I have just started using polyglosia last week. I dont know if it an
>>
>> > issue or there is a work around. In Englis text if I
On Wed, Jul 14, 2010 at 01:53:56PM +0200, Yusuf Mitha wrote:
> I have just started using polyglosia last week. I dont know if it an
> issue or there is a work around. In Englis text if I use {$\overline
> {test}$}, the word gets overlines. However If I do it to Arabic texts.
> It just dissapears.
>
On Jul 14, 2010, at 7:53 AM, Yusuf Mitha wrote:
I have just started using polyglosia last week. I dont know if it an
issue or there is a work around. In Englis text if I use {$\overline
{test}$}, the word gets overlines. However If I do it to Arabic texts.
It just dissapears.
Try loading the a
I have just started using polyglosia last week. I dont know if it an
issue or there is a work around. In Englis text if I use {$\overline
{test}$}, the word gets overlines. However If I do it to Arabic texts.
It just dissapears.
Is there a way to implement the \eamph command for overlining arabic
On 14/07/2010 15:51, William Adams wrote:
On Jul 14, 2010, at 9:45 AM, François Charette wrote:
The edition itself should indeed be searchable, indexable and the accompanying
apparatus should provide clear evidence for all changes the editor(s) made to
the original source(s). The photographi
On Jul 14, 2010, at 9:45 AM, François Charette wrote:
> The edition itself should indeed be searchable, indexable and the
> accompanying apparatus should provide clear evidence for all changes the
> editor(s) made to the original source(s). The photographic reproduction
> should only complement
On 14/07/2010 15:31, Peter Baker wrote:
I love it! I'll try to get a look at his stuff.
Some of Boncompagni's earlier publications are on Google Books, but they are still
comparatively conservative in terms of "authentic reproduction". That became more visible
in the later issues of his Bul
On 14/07/2010 14:24, William Adams wrote:
On Jul 14, 2010, at 6:16 AM, François Charette wrote:
Still, I cannot refrain from asking: what is exactly the point of such fonts?
Any edition of an historical text should be first and foremost legible and
intelligible to modern readers, without dis
On 07/14/2010 06:16 AM, François Charette wrote:
In 19th-century Rome, a prince and mathematician named Baldassare
Boncompagni[1] ran his own publishing house and scholarly journal on
history of mathematics and physics, the “Bullettino di bibliografia e
di storia delle scienze mathematiche e
On Jul 14, 2010, at 8:44 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
> I agree with all except (possibly) the last part : what exactly
> do you mean by "reflect modern sensibilities" ? Would you advocate
> changing the wording of a reproduction of a historical document
> solely because its origin
Will Robertson wrote:
P.S. I love this list.
Oh, good! Then, I humbly request, for the benefit of those you love on
this list, that the next version of fontspec documentation have
hyperlinks for ToC, etc Maybe you've already done this in more
recent versions that we have here.
On 14 Jul 2010, at 13:24, William Adams wrote:
>
> (whose wife purchased a reproduction of The Declaration of Independence for
> him as a Christmas gift last year:
> http://mbelloff.tripod.com/goddardbroadside.html
> --- we got the first edition w/ the original wording, but there's a new one
> w
William Adams wrote :
On Jul 14, 2010, at 6:16 AM, François Charette wrote:
>> Still, I cannot refrain from asking: what is exactly the point of
>> such fonts? Any edition of an historical text should be first and
>> foremost legible and intelligible to modern readers, without distracting
>> the
On Jul 14, 2010, at 6:16 AM, François Charette wrote:
> Still, I cannot refrain from asking: what is exactly the point of such fonts?
> Any edition of an historical text should be first and foremost legible and
> intelligible to modern readers, without distracting them. To accurately
> reproduc
On 2010-07-14 19:46:02 +0930, François Charette
said:
[quite off-topic]
In 19th-century Rome, a prince and mathematician named Baldassare
Boncompagni...
P.S. I love this list.
Thanks :)
W
--
Subscriptions, Archive, and List information
On 12/07/2010 19:38, Peter Baker wrote:
On 07/12/2010 11:44 AM, Will Robertson wrote:
If you typeset the word λόγου with and without 'hist' you will see
a difference.
Thanks for the suggestion; unfortunately I think these fonts only have historical
ligatures (hlig) rather than historical a
On 13/07/2010 22:46, Khaled Hosny wrote:
On Tue, Jul 13, 2010 at 10:07:54PM +0200, François Charette wrote:
If someone is able to translate the caption strings, that would be nice!
I don't speak Armenian myself, but keeping the English caption in the
file will allow others to know what need to
On 2010-07-14 06:40:52 +0930, Apostolos Syropoulos
said:
In different words,
if a font includes glyphs for the Armenian script and the Latin script and the
kern and liga features are defined for both scripts, then there is no reason to
use different fonts.
But don't you still need markup (pe
On 2010-07-14 12:38:56 +0930, Alexey Kryukov
said:
On Tue, 13 Jul 2010 00:00:00 +0930
Will Robertson wrote:
Why? If they are "historical forms" isn't it better to give them a
meaningful OpenType feature name?
To my mind, an attempt to provide meaningful feature names for every
possible sit
29 matches
Mail list logo