This is an automated email from the git hooks/post-receive script. transifex pushed a commit to branch master in repository apps/xfce4-terminal.
commit 6d056c23913406f656bada91dd42faaa3aa9d8c2 Author: Anonymous <nore...@xfce.org> Date: Thu Mar 12 12:32:10 2015 +0100 I18n: Update translation lt (63%). 181 translated messages, 102 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/). --- po/lt.po | 531 ++++++++++++-------------------------------------------------- 1 file changed, 99 insertions(+), 432 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index ce90030..822688d 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# Lithuanian translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# mantas <man...@users.sourceforge.net>, 2006. -# Algimantas Margevičius <margevicius.algiman...@gmail.com>, 2012. -# +# +# Translators: +# Algimantas Margevičius <margevicius.algiman...@gmail.com>, 2012 +# mantas <man...@users.sourceforge.net>, 2006 +# Moo, 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n" +"Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 08:57+0200\n" -"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algiman...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Lietuvių <>\n" -"Language: lt\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-12 08:27+0000\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" -"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1 msgid "Black on White" @@ -32,21 +33,24 @@ msgid "Green on Black" msgstr "" #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1 -msgid "Solarized" +msgid "Solarized (dark)" +msgstr "" + +#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1 +msgid "Solarized (light)" msgstr "" #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "Tango" #: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1 msgid "White on Black" msgstr "" #: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1 -#, fuzzy msgid "XTerm" -msgstr "Terminalas" +msgstr "XTerm" #: ../terminal/main.c:104 msgid "Usage:" @@ -120,9 +124,8 @@ msgid "See the %s man page for full explanation of the options above." msgstr "Peržiūrėkite %s „man“ puslapį pilnam parinkčių aprašymui." #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Xfce Terminal" -msgstr "Atverti terminalą" +msgstr "Xfce Terminalas" #: ../terminal/main.c:196 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." @@ -141,12 +144,12 @@ msgstr "ir Nick Schermer <n...@xfce.org>." msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Apie klaidas pranešti <%s>." -#: ../terminal/main.c:302 +#: ../terminal/main.c:304 #, c-format msgid "Unable to register terminal service: %s\n" msgstr "Nepavyko priregistruoti terminalo tarnybos: %s\n" -#: ../terminal/terminal-app.c:694 +#: ../terminal/terminal-app.c:738 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Neteisingas geometrijos apibrėžimas „%s“\n" @@ -221,16 +224,16 @@ msgstr "" #. action to reset to the default #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254 -#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386 +#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385 #, c-format msgid "Default (%s)" msgstr "" -#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80 +#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104 msgid "User id mismatch" msgstr "Naudotojų id nesutampa" -#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86 +#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110 msgid "Display mismatch" msgstr "Ekranai nesutampa" @@ -239,56 +242,44 @@ msgstr "Ekranai nesutampa" msgid "" "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as " "its parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--default-display“ reikalauja nurodyti numatytąjį X ekraną kaip " -"parametrą" +msgstr "Parinktis „--default-display“ reikalauja nurodyti numatytąjį X ekraną kaip parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:228 #, c-format msgid "" "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default " "working directory as its parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--default-working-directory“ reikalauja nurodyti numatytąjį " -"aplanką kaip parametrą" +msgstr "Parinktis „--default-working-directory“ reikalauja nurodyti numatytąjį aplanką kaip parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:245 #, c-format msgid "" "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest " "of the command line" -msgstr "" -"Parinktis „--execute/-x“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus toliau vykdoma " -"komandinėje eilutėje" +msgstr "Parinktis „--execute/-x“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus toliau vykdoma komandinėje eilutėje" #: ../terminal/terminal-options.c:262 #, c-format msgid "" "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its " "parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--command/-e“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus vykdoma kaip " -"jos parametras" +msgstr "Parinktis „--command/-e“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus vykdoma kaip jos parametras" #: ../terminal/terminal-options.c:279 #, c-format msgid "" "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as " "its parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--working-directory“ reikalauja nurodyti aplanką kaip jos " -"parametrą" +msgstr "Parinktis „--working-directory“ reikalauja nurodyti aplanką kaip jos parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:294 #, c-format msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--title/-T“ reikalauja nurodyti pavadinimą kaip jos parametrą" +msgstr "Parinktis „--title/-T“ reikalauja nurodyti pavadinimą kaip jos parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:313 #, c-format -msgid "" -"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" +msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters" msgstr "Parinktis „--display“ reikalauja nurodyti X ekraną kaip jos parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:328 @@ -296,39 +287,32 @@ msgstr "Parinktis „--display“ reikalauja nurodyti X ekraną kaip jos paramet msgid "" "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its " "parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--geometry“ reikalauja nurodyti lango geometriją kaip jos " -"parametrą" +msgstr "Parinktis „--geometry“ reikalauja nurodyti lango geometriją kaip jos parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:343 #, c-format msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--role“ reikalauja nurodyti lango vaidmenį kaip jos parametrą" +msgstr "Parinktis „--role“ reikalauja nurodyti lango vaidmenį kaip jos parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its " "parameter" msgstr "" -"Parinktis „--startup-id“ reikalauja nurodyti paleidimo id kaip jos parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:373 #, c-format msgid "" "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--startup-id“ reikalauja nurodyti paleidimo id kaip jos parametrą" +msgstr "Parinktis „--startup-id“ reikalauja nurodyti paleidimo id kaip jos parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:389 #, c-format msgid "" "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its " "parameter" -msgstr "" -"Parinktis „--icon/-I“ reikalauja nurodyti piktogramos vardą ar failo vardo " -"kaip jos parametrą" +msgstr "Parinktis „--icon/-I“ reikalauja nurodyti piktogramos vardą ar failo vardo kaip jos parametrą" #: ../terminal/terminal-options.c:458 #, c-format @@ -371,17 +355,15 @@ msgstr "Užverti šią kortelę" #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Ieškoti" #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95 -#, fuzzy msgid "_Previous" -msgstr "_Ankstesnė kortelė" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "_Sekanti kortelė" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113 msgid "_Search for:" @@ -415,53 +397,46 @@ msgstr "Algimantas Margevičius <margevicius.algiman...@gmail.com>" msgid "Visit Terminal website" msgstr "Aplankykite terminalo svetainę" -#: ../terminal/terminal-widget.c:323 +#: ../terminal/terminal-widget.c:325 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą" -#: ../terminal/terminal-widget.c:324 +#: ../terminal/terminal-widget.c:326 msgid "Compose Email" msgstr "Rašyti laišką" -#: ../terminal/terminal-widget.c:328 +#: ../terminal/terminal-widget.c:330 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" -#: ../terminal/terminal-widget.c:329 +#: ../terminal/terminal-widget.c:331 msgid "Open Link" msgstr "Atverti nuorodą" -#: ../terminal/terminal-widget.c:483 +#: ../terminal/terminal-widget.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) " "or length (%d)\n" -msgstr "" -"Nepavyko nutempti pažymėto teksto ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) " -"arba ilgis (%d)\n" +msgstr "Nepavyko nutempti pažymėto teksto ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:499 +#: ../terminal/terminal-widget.c:501 #, c-format msgid "" "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Nepavyko nutempti Mozilla URL ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba " -"ilgis (%d)\n" +msgstr "Nepavyko nutempti Mozilla URL ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:525 +#: ../terminal/terminal-widget.c:527 #, c-format msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Nepavyko nutempti URI sąrašo ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba " -"ilgis (%d)\n" +msgstr "Nepavyko nutempti URI sąrašo ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:570 +#: ../terminal/terminal-widget.c:572 #, c-format msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Gauti netinkami spalvos duomenys: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n" +msgstr "Gauti netinkami spalvos duomenys: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n" -#: ../terminal/terminal-widget.c:704 +#: ../terminal/terminal-widget.c:706 #, c-format msgid "Failed to open the URL `%s'" msgstr "Nepavyko atverti URL „%s“" @@ -471,9 +446,8 @@ msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "" #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355 -#, fuzzy msgid "Drop-down Terminal" -msgstr "Atverti _terminalą" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356 msgid "Toggle Drop-down Terminal" @@ -504,14 +478,12 @@ msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510 -#, fuzzy msgid "Close T_ab" -msgstr "Užverti kortelę" +msgstr "Užverti Ko_rtelę" #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514 -#, fuzzy msgid "Close _Window" -msgstr "Užverti langą" +msgstr "Užverti _Langą" #: ../terminal/terminal-window.c:202 msgid "_Edit" @@ -546,9 +518,8 @@ msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Nustatymai" #: ../terminal/terminal-window.c:207 -#, fuzzy msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Atverti Terminalo nustatymų langą" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-window.c:208 msgid "_View" @@ -571,22 +542,20 @@ msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../terminal/terminal-window.c:213 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Ankstesnė kortelė" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-window.c:214 msgid "_Reset" msgstr "A_tstatyti" #: ../terminal/terminal-window.c:215 -#, fuzzy msgid "_Clear Scrollback and Reset" -msgstr "_Slinktis:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-window.c:216 msgid "T_abs" -msgstr "" +msgstr "Ko_rtelės" #: ../terminal/terminal-window.c:217 msgid "_Previous Tab" @@ -641,14 +610,12 @@ msgid "Show/hide the menubar" msgstr "Rodyti/slėpti meniu juostą" #: ../terminal/terminal-window.c:230 -#, fuzzy msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Rodyti į_rankių juostas" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-window.c:230 -#, fuzzy msgid "Show/hide the toolbar" -msgstr "Rodyti/Slėpti įrankių juostas" +msgstr "Rodyti/slėpti įrankių juostą" #: ../terminal/terminal-window.c:231 msgid "Show Window _Borders" @@ -676,13 +643,11 @@ msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../terminal/terminal-window.c:533 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing this window\n" "will also close all its tabs." -msgstr "" -"Šis langus turi %d atvertas korteles. Uždarius\n" -"šį langą bus uždarytos ir visos kortelės." +msgstr "Šis langas turi %d atvertas korteles. Uždarius\nšį langą bus uždarytos ir visos kortelės." #: ../terminal/terminal-window.c:536 msgid "Close all tabs?" @@ -697,9 +662,8 @@ msgid "Window Title|Set Title" msgstr "Window Title|Nustatyti antraštę" #: ../terminal/terminal-window.c:1606 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "Pavadinimas:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-window.c:1620 msgid "Enter the title for the current terminal tab" @@ -807,14 +771,11 @@ msgstr "_Vykdyti komandą kaip prisijungimo aplinką" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25 msgid "" -"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when " -"you open new terminals. See the documentation of your shell for details " +"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when" +" you open new terminals. See the documentation of your shell for details " "about differences between running it as interactive shell and running it as " "login shell." -msgstr "" -"Pasirinkite šią parinkty jei norite priversti terminalą atvėrus naują langą " -"jame naudoti jūsų prisijungimo shell. Peržiūrėkite dokumentacijoj apie " -"skirtumus tarp shell vykdymo kaip interaktyvaus ir prisijungimo." +msgstr "Pasirinkite šią parinkty jei norite priversti terminalą atvėrus naują langą jame naudoti jūsų prisijungimo shell. Peržiūrėkite dokumentacijoj apie skirtumus tarp shell vykdymo kaip interaktyvaus ir prisijungimo." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" @@ -832,9 +793,7 @@ msgstr "Slinkti vieną eilutę naudojant Shift-aukštyn/-žemyn klavišus" msgid "" "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down " "arrow keys together with the Shift key." -msgstr "" -"Įjunkite šią parinkty, kad galėtumėte slinkti po eilutę naudodami aukštyn/" -"žemyn klavišus kartu su Shift." +msgstr "Įjunkite šią parinkty, kad galėtumėte slinkti po eilutę naudodami aukštyn/žemyn klavišus kartu su Shift." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30 msgid "Scroll on ou_tput" @@ -843,10 +802,9 @@ msgstr "Išvesties _slinkimas" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31 msgid "" "This option controls whether the terminal will scroll down automatically " -"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal." -msgstr "" -"Ši parinktis nurodo ar terminalas, atsiradus naujam turiniui, automatiškai " -"slinksis." +"whenever new output is generated by the commands running inside the " +"terminal." +msgstr "Ši parinktis nurodo ar terminalas, atsiradus naujam turiniui, automatiškai slinksis." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32 msgid "Scroll on _keystroke" @@ -856,9 +814,7 @@ msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą" msgid "" "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal " "window to the command prompt." -msgstr "" -"Leidžia jums paspaudus bet kurį klavišą slinkti žemyn terminalo langą iki " -"komandos prašymo." +msgstr "Leidžia jums paspaudus bet kurį klavišą slinkti žemyn terminalo langą iki komandos prašymo." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34 msgid "Scr_ollbar is:" @@ -871,8 +827,7 @@ msgstr "_Slinktis:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36 msgid "" "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar." -msgstr "" -"Nurodo eilučių skaičių, kuriomis slinksitės atgal naudojant slinkties juostą." +msgstr "Nurodo eilučių skaičių, kuriomis slinksitės atgal naudojant slinkties juostą." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37 msgid "Scrolling" @@ -906,7 +861,7 @@ msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Elgsena" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45 msgid "Wi_dth:" @@ -966,11 +921,9 @@ msgstr "Leisti _paryškintą tekstą" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59 msgid "" -"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows " -"to use bold text." -msgstr "" -"Įjunkite šią parinkty norėdami leisti programoms, veikiančioms terminale, " -"naudoti paryškintą tekstą." +"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows" +" to use bold text." +msgstr "Įjunkite šią parinkty norėdami leisti programoms, veikiančioms terminale, naudoti paryškintą tekstą." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60 msgid "Font" @@ -1003,22 +956,16 @@ msgstr "_Naujuose languose rodyti meniu juostą" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67 msgid "" "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows." -msgstr "" -"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti meniu juostą naujai sukurtuose " -"terminalo languose." +msgstr "Įjunkite šią parinkty jei norite matyti meniu juostą naujai sukurtuose terminalo languose." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "_Naujuose languose rodyti įrankių juostas" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "" "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows." msgstr "" -"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti įrankių juostas naujai sukurtuose " -"terminalo languose." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70 msgid "Display _borders around new windows" @@ -1028,14 +975,11 @@ msgstr "_Rodyti rėmelius aplink naujus langus" msgid "" "Enable this option to show window decorations around newly created terminal " "windows." -msgstr "" -"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti langų dekoracijas aplink naujai " -"sukurtus terminalo langus." +msgstr "Įjunkite šią parinkty jei norite matyti langų dekoracijas aplink naujai sukurtus terminalo langus." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72 -#, fuzzy msgid "Default geometry:" -msgstr "geometrija" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73 msgid "c_olumns" @@ -1087,14 +1031,13 @@ msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85 msgid "" -"The random color is based on the selected background color, keeping the same " -"brightness. " +"The random color is based on the selected background color, keeping the same" +" brightness. " msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86 -#, fuzzy msgid "Choose background color" -msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87 msgid "Color Selector" @@ -1105,14 +1048,12 @@ msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Atverkite dialogą norėdami nurodyti spalvą" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "Choose text color" -msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90 -#, fuzzy msgid "Choose cursor color" -msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio spalvą" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91 msgid "Choose tab activity color" @@ -1123,9 +1064,8 @@ msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93 -#, fuzzy msgid "Text _selection color:" -msgstr "Teksto pažymėjimas" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94 msgid "" @@ -1134,14 +1074,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95 -#, fuzzy msgid "Choose text selection background color" -msgstr "Pasirinkite terminalo teksto žymėjimo fono spalvą" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96 -#, fuzzy msgid "B_old text color:" -msgstr "_Teksto spalva:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97 msgid "" @@ -1150,14 +1088,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98 -#, fuzzy msgid "Choose bold font color" -msgstr "Pasirinkite kortelės aktyvumo spalvą" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99 -#, fuzzy msgid "Custom Colors" -msgstr "Ž_ymeklio spalva:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100 msgid "Black" @@ -1228,9 +1164,8 @@ msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117 -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "Atstatyti" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118 msgid "_Colors" @@ -1245,9 +1180,8 @@ msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Delete klavišas siunčia:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121 -#, fuzzy msgid "Emulation s_etting:" -msgstr "$TERM n_ustatymas:" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122 msgid "_Reset compatibility options to defaults" @@ -1259,28 +1193,21 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n" "certain applications and operating systems that expect\n" "different terminal behavior." -msgstr "" -"Šios parinktys gali priversti kai kurias programas\n" -"veikti netinkamai. Jos čia tik tam, kad leistų jums\n" -"paleisti ne kurias programas ir operacines sistemas\n" -"kurios tikisi kitokios terminalo elgsenos." +msgstr "Šios parinktys gali priversti kai kurias programas\nveikti netinkamai. Jos čia tik tam, kad leistų jums\npaleisti ne kurias programas ir operacines sistemas\nkurios tikisi kitokios terminalo elgsenos." #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127 msgid "Compatibility" msgstr "Suderinamumas" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128 -#, fuzzy msgid "Co_mpatibility" -msgstr "Suderinamumas" +msgstr "" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129 msgid "" "Consider the following characters part of a _word\n" "when double clicking:" -msgstr "" -"Dukart spragtelėjus, šiuos simbolius laikyti \n" -"žodžio dalimi:" +msgstr "Dukart spragtelėjus, šiuos simbolius laikyti \nžodžio dalimi:" #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131 msgid "Rese_t double click options to defaults" @@ -1317,263 +1244,3 @@ msgstr "S_udėtingesni" #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalo emuliatorius" - -#~ msgid "C_lose Tab" -#~ msgstr "Už_verti kortelę" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Uždaryti langą" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Eiti" - -#~ msgid "_Report a bug" -#~ msgstr "_Pranešti klaidą" - -#~ msgid "Close all tabs" -#~ msgstr "Užverti visas korteles" - -#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n" -#~ msgstr "D-BUS pranešimai atjungti, išeinama...\n" - -#~ msgid "Unable to register object %s" -#~ msgstr "Nepavyko priregistruoti objekto %s" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Atverti kortelę" - -#~ msgid "Detach Tab" -#~ msgstr "Atkabinti kortelę" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopijuoti" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Įdėti" - -#~ msgid "Paste Selection" -#~ msgstr "Įdėti pasirinkimą" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Pasirinkti viską" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nustatymai" - -#~ msgid "Show menubar" -#~ msgstr "Rodyti meniu juostą" - -#~ msgid "Show toolbars" -#~ msgstr "Rodyti įrankines" - -#~ msgid "Show borders" -#~ msgstr "Rodyti rėmelius" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Visas ekranas" - -#~ msgid "Set Title" -#~ msgstr "Nustatyti pavadinimą" - -#~ msgid "Reset and Clear" -#~ msgstr "Atstatyti ir išvalyti" - -#~ msgid "Next Tab" -#~ msgstr "Sekanti kortelė" - -#~ msgid "Switch to Tab 1" -#~ msgstr "Persijungti į 1 kortelę" - -#~ msgid "Switch to Tab 2" -#~ msgstr "Persijungti į 2 kortelę" - -#~ msgid "Switch to Tab 3" -#~ msgstr "Persijungti į 3 kortelę" - -#~ msgid "Switch to Tab 4" -#~ msgstr "Persijungti į 4 kortelę" - -#~ msgid "Switch to Tab 5" -#~ msgstr "Persijungti į 5 kortelę" - -#~ msgid "Switch to Tab 6" -#~ msgstr "Persijungti į 6 kortelę" - -#~ msgid "Switch to Tab 7" -#~ msgstr "Persijungti į 7 kortelę" - -#~ msgid "Switch to Tab 8" -#~ msgstr "Persijungti į 8 kortelę" - -#~ msgid "Switch to Tab 9" -#~ msgstr "Persijungti į 9 kortelę" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Turinys" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Failas" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Keisti" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Rodymas" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Eiti" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Žinynas" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Veiksmas" - -#~ msgid "Shortcut key" -#~ msgstr "Greitasis klavišas" - -#~ msgid "Compose shortcut" -#~ msgstr "Sukurti greitąjį klavišą" - -#~ msgid "Clea_r" -#~ msgstr "Išval_yti" - -#~ msgid "Compose shortcut for:" -#~ msgstr "Sukurti greitąjį klavišą skirtą:" - -#~ msgid "Failed to acquire keyboard" -#~ msgstr "Nepavyko gauti klaviatūros" - -#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard." -#~ msgstr "Kita programa jau gavo klaviatūros valdymą." - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Įrankinės redaktorius" - -#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab" -#~ msgstr "Dabartinei terminalo kortelei atverti naują langą" - -#~ msgid "Close the current terminal tab" -#~ msgstr "Užverti dabartinę terminalo kortelę" - -#~ msgid "Close the terminal window" -#~ msgstr "Uždaryti terminalo langą" - -#~ msgid "Paste from primary selection" -#~ msgstr "Įdėti iš pagrindinio pažymėjimo" - -#~ msgid "Select all text in the terminal" -#~ msgstr "Pažymėti visą tekstą terminale" - -#~ msgid "_Toolbars..." -#~ msgstr "Įra_nkių juostos..." - -#~ msgid "Customize the toolbars" -#~ msgstr "Konfigūruoti įrankių juostas" - -#~ msgid "Set a custom title for the current tab" -#~ msgstr "Dabartinei kortelei nustatyti pasirinktą antraštę" - -#~ msgid "Reset and C_lear" -#~ msgstr "Atstatyti ir išva_lyti" - -#~ msgid "Reset and clear" -#~ msgstr "Atstatyti ir išvalyti" - -#~ msgid "Report a bug in Terminal" -#~ msgstr "Pranešti apie Terminalo klaidą" - -#~ msgid "Display information about Terminal" -#~ msgstr "Rodyti informaciją apie Terminalą" - -#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font" -#~ msgstr "_Terminalo šriftui įjungti glodinimą" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when " -#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can " -#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the " -#~ "overall system load on slow systems." -#~ msgstr "" -#~ "Įjunkite šią parinkty jei norite jog atvaizduojant tekstą terminale jis " -#~ "būtų glodinamas. Išjungus šią parinktį terminalo atvaizdavimo ir bendra " -#~ "sistemos greitaveika turėtų smarkiai pagreitėti." - -#~ msgid "Palette entry 1" -#~ msgstr "Paletės įrašas 1" - -#~ msgid "Palette entry 10" -#~ msgstr "Paletės įrašas 10" - -#~ msgid "Palette entry 11" -#~ msgstr "Paletės įrašas 11" - -#~ msgid "Palette entry 12" -#~ msgstr "Paletės įrašas 12" - -#~ msgid "Palette entry 13" -#~ msgstr "Paletės įrašas 13" - -#~ msgid "Palette entry 14" -#~ msgstr "Paletės įrašas 14" - -#~ msgid "Palette entry 15" -#~ msgstr "Paletės įrašas 15" - -#~ msgid "Palette entry 16" -#~ msgstr "Paletės įrašas 16" - -#~ msgid "Palette entry 2" -#~ msgstr "Paletės įrašas 2" - -#~ msgid "Palette entry 3" -#~ msgstr "Paletės įrašas 3" - -#~ msgid "Palette entry 4" -#~ msgstr "Paletės įrašas 4" - -#~ msgid "Palette entry 5" -#~ msgstr "Paletės įrašas 5" - -#~ msgid "Palette entry 6" -#~ msgstr "Paletės įrašas 6" - -#~ msgid "Palette entry 7" -#~ msgstr "Paletės įrašas 7" - -#~ msgid "Palette entry 8" -#~ msgstr "Paletės įrašas 8" - -#~ msgid "Palette entry 9" -#~ msgstr "Paletės įrašas 9" - -#~ msgid "Shortcut Keys" -#~ msgstr "Spartieji klavišai" - -#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:" -#~ msgstr "Terminalo programos gali naudoti šią spalvų paletę:" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a " -#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok " -#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, " -#~ "try xterm-color here." -#~ msgstr "" -#~ "Tai nurodo aplinkos kintamojo $TERM reikšmę, atvėrus naują terminalo " -#~ "kortelę ar terminalo langą. Numatytasis turėtų tikti visoms sistemoms. " -#~ "Jei kyla bėdų su spalvomis, bandykite xterm-color." - -#~ msgid "Use _default color" -#~ msgstr "Naudoti _numatytąsias spalvas" - -#~ msgid "Use a custom text selection background color" -#~ msgstr "Naudoti pasirinktinę teksto pažymėjimo fono spalvą" - -#~ msgid "Use c_ustom color:" -#~ msgstr "Naudoti _pasirinktinę spalvą:" - -#~ msgid "Use the default text selection background color" -#~ msgstr "Naudoti numatytąją teksto pažymėjimo spalvą" - -#~ msgid "_Shortcuts" -#~ msgstr "_Susiejimai" -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list Xfce4-commits@xfce.org https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits