Utorak, 15. jul 2003. - Objavljeno 12:45 GMT |
|
Windows i na
ćirilici
|
Windows na ćirilici za
svetsko tržište
|
|
|
|
|
Zoran Stanojević BBC, Beograd |
|
| |
Pre nekoliko meseci u Srbiji su se vodile velike
polemike o potrebi da se paralelno sa legalizacijom kompjuterskog softvera
obavi i lokalizacija, odnosno prevođenje na srpski jezik.
Naročito
se insistiralo na pismu i u javnosti se pojavilo mnogo onih koji su
smatrali da mora se koristi ćirilica.
Ovih dana kompanija
Microsoft predstavila je srpsku verziju najpopularnijeg svetskog
operativnog sistema Windows i u ćiriličnoj i u latiničnoj verziji.
Jezik kao prepreka
Nepoznavanje engleskog jezika
bitna je prepreka mnogima koji bi da nauče da rade na računaru, naročito
onima starijim od 40 godina, kaže Miloš Milosavljević predavač u
kompjuterskoj školi CET.
Do sada se dosta vremena tokom obuke
trošilo na prevođenje kompjuterskih izraza i radnji, što pojavom srpskih
verzija softvera, a naročito operativnog sistema više neće biti potrebno,
smatra Milosavljević.
"Ono što je jako dobro, što sam video na
ovom srpskom Windows XP-u je što je prevod veoma dobar i dosledan i što
nije prevođeno ono što nema potrebe prevoditi. Na primer 'button' je u
redu prevesti kao dugme, ali kod nekih stručnih termina, na primer
'textbox', to nema svrhe prevoditi kao 'okvir za unošenje teksta', jer je
rogobatno i odbija svakoga", ocenjuje Milosavljević.
Dodatna
vrednost
|
|
|
|
|
|
Prevod je veoma dobar i dosledan i nije
prevođeno ono što nema potrebe prevoditi. |
|
|
|
Miloš Milosavljević, predavač u školi za
računarstvo CET |
| Kada ne znaju jezik, korisnici često
naredbe pamte vizuelno i oslanjaju se na rutinu, što povremeno stvara
probleme objašnjava Predrag Rolović iz kompanije Drenik.
"Recimo
pojavio se problem kod prelaženja sa MS na Open Office gde su opcije bile
na drugim mestima, naročito kod podešavanja strana. Totalno u drugim
menijima. Bilo je potrebno da prođe jedno mesec dva, kod engleske verzije,
da se ljudi naviknu. Kada smo prešli na srpsku verziju, sva pitanja su
prestala, a korisnici su se sami snalazili", ističe Rolović.
Dejan
Cvetković, direktor Microsoft za Srbiju i Crnu Goru, kaže da je prevedeno
300 hiljada reči, što ocenjuje kao izuzetan posao.
Izgovor
manje
|
|
|
|
|
|
Mi smo, na zadovoljstvo naših korisnika i
zbog prodora operativnog sistema, odlučili da taj paket delimo
besplatno za sve naše legalne korisnike. |
|
|
|
Dejan Cvetković, direktor Microsoft-a za
Srbiju i Crnu Goru |
| Iako je tržište na koje se srpska
verzija Windows-a plasira ograničeno i specifično, to ne znači da će
Microsoft obavezno ponuditi i nižu cenu, kaže Cvetković ukazujući na neke
druge vrednosti.
"Kada je jedan proizvod lokalizovan na jezik
zemlje u kojoj će da se prodaje, predstavlja mnogo veću vrednost nego
originalni paket. Bez obzira na to, mi smo u cilju zadovoljstva naših
korisnika i prodora operativnog sistema, odlučili da taj paket delimo
besplatno za sve naše legalne korisnike", naglašava Cvetković.
Znači, ukoliko ste kupili Windows XP, sada vam se besplatno nudi i
verzija na srpskom.
U Microsoft-u ističu da je ovo dobar primer
kako velika kompanija osluškuje i ispunjava potrebe malog tržišta, dok oni
koji izbegavaju računare sada imaju jedan izgovor manje da to čine.
|