Hi, I know that the viewer doesn't use gettext() and .po files (and that's too bad if you ask me) and projects like pootle ( http://en.wikipedia.org/wiki/Pootle). For first pass translation though (the use case we're talking about), I always wondered why there's no "basic" general purpose .pot catalog available on-line. I did a quick search and didn't find any. Anyone knows better?
The good thing with such a catalog is that most of the short and cryptic UI messages are common place across a wide variety of programs so using a base of existing translation of other programs would avoid some of the pitfalls described here above and meet Melinda's need. Cheers, - Merov On Tue, Sep 15, 2009 at 8:00 PM, Melinda Green <[email protected]>wrote: > The question is not whether a machine translated UI can ever be good > (I'm sure it can't), but whether it can be "good enough". When I imagine > using a Second Life client with the Chinese characters (which I don't > understand at all) and compare that with even the worst of the machine > translations you gave below, I'd take the MT version any day because > that would mean I'd have a chance to succeed in using it whereas with a > quality Chinese version that would clearly be impossible. The language > voting idea probably only works well with one or two word phrases, but > that includes nearly all buttons, menus, menu items, etc. so I'd love to > see how good it could be. None of that means we'd commit to using it but > I'm open minded about the idea. > > -Melinda > > Kakurady Drakenar wrote: > > Oh no, please don't. > > A high quality interface translation is a work with a lot of effort > > and require someone well versed in both languages. Machine translation > > just doesn't cut it. And definitely not when Second Life has its own > > jargon! > > > > "Verifying" it with multiple translations doesn't work either. > > Translating is not as simple as replacing one word with another. > > Indeed, translators of Second Life sometimes need to paraphrase to > > obtain a more elegant translation. In addition, each language have > > their own ways to express ideas, and Google Translate, while having a > > large corpse, is far from infallable - even more so since it uses > > English as an intermediate language, which means the accuracy largely > > depends on the language's similarity with English. I'll demonstrate > > this in a minute. > > > > (Please note that I oppose the autotranslate feature to begin with.) > > > > Kakurady / Geneko Nemeth > > > > > > The text used is the tooltip of the check_fly checkbox of > > floater_about_land.xml. > > (I'm favoring Chinese because I re-translated the client into Chinese.) > > > > Original: If checked, Residents can fly on your land. If unchecked, > > they can only fly into and over your land. > > Translating into English: > > zh If selected, then, residents can fly on your soil. If not selected, > > they can only fly in or fly over your land. > > da If elected, residents can fly to your country. If not selected > > residents can only fly into your country and to your country. > > de If enabled, people can fly to your country. If not activated, > > residents can simply fly to your country and there (then again, > > continues to land but not), or fly over your country to come. > > es If checked, residents will fly in their field. If not, can only fly > > to the cross or even landing on it. > > fr If this option is checked, residents can steal your land. If > > unchecked, they can fly only when they arrive and pass over your field. > > hu If it was turned on, the flight allowed to land. If not, then it is > > only possible outside the area. > > it If checked, the other residents can fly on your soil. If unchecked, > > it can only get on a plane or fly over the ground. > > ja The flight will be checked in this land. Be able to fly only when > > you enter the land and pass unchecked. > > pt If enabled, the residents can fly on their land. If disabled, they > > can only fly into and over their land. > > ru If checked, residents can fly on your soil. > > tr If you are selected, members can fly on your land. If it is not > > selected, then you can fly and land in your land > > uk If checked, the resident can fly on your land. > > > > Translating through English into Chinese: > > en (Original) If checked, Residents can fly on your land. If > > unchecked, they can only fly into and over your land. > > zh (Original) 如果选中的话,居民可以在您的土地上飞行。如果不选中的话, > > 他们只能飞入或飞过您的土地。 > > en-zh 如果选中,居民可以乘坐自己的土地。如果任其发展下去,只能飞入,并 > > 在你的土地。 > > zh-en-zh 如果选中,那么,居民可搭乘您的土壤。如果没有选择,只能在飞行 > > 或飞越你的土地。 > > da-en-zh 如果当选,居民可以前往贵国。如果没有选中,则只能飞入贵国和贵国。 > > de-en-zh 如果启用,市民可以前往贵国。如果没有激活,居民可以直接飞到你 > > 的国家和有(然后再继续土地,但没有),或飞越贵国来。 > > es-en-zh 如果选中,居民将飞往在各自的领域。如果没有,只能飞往两岸,甚 > > 至在它降落。 > > fr-en-zh 如果这个选项被选中,居民可以窃取你的土地。如果不加以控制,它 > > 们的飞行只有当他们到达,在你的领域通过。 > > hu-en-zh 如果是打开,飞机可以降落。如果没有,那么它只能在禁区外。 > > it-en-zh 如果选中,其他居民可以乘坐您的土壤。如果任其发展下去,它只能 > > 在飞机上获得或飞越地面。 > > ja-en-zh 这次飞行将检查在这片土地。能够飞行只有当你进入该土地,并通过 > > 选中。 > > pt-en-zh 如果启用,市民可以乘坐自己的土地。如果关闭,他们只能飞入和对 > > 自己的土地。 > > ru-en-zh 如果选中,居民可搭乘您的土壤。 > > tr-en-zh 如果你被选中,会员可搭乘自己的土地。如果没有选中,然后你可以 > > 在你的土地和土地 > > uk-en-zh 如果选中,居民可以乘坐自己的土地。 > > > > 于 2009/9/15 18:34, Nexii Malthus 写道: > >> That does bring a thought though, could the User Interface strings be > >> able to be translated into unknown/unsupported languages? Would just > >> need to send all english strings and converted into target language > >> once. It would be cool, seems a bit over the top though. One could > >> ensure accuracy of 'context' by converting several supported > >> languages into target unknown language and comparing the words for > >> which is the most likely word by which word was the most returned. > >> > >> - Nexii > >> > >> On Tue, Sep 15, 2009 at 8:29 PM, Rob Lanphier <[email protected] > >> <mailto:[email protected]>> wrote: > >> > >> Hi everyone, > >> > >> I'm futzing around with SNOW-93 today (the translation patch). A > >> couple of suggestions for changing the API: > >> 1. Change "lljson" to "llstringtrans" ("lltranslate" is already > >> taken.) > >> 2. Change " LLJSON::parseGoogleTranslate" to > >> "LLStringTrans::remoteStringTranslate" > >> > >> One comment that Techwolf made was: "Please remember to update the > >> patch cmake files to look for system or LL supplied libraries for > >> STANDALONE and NOT STANDALONE". I'm hoping someone here can make a > >> "FindJsonCpp.cmake" file to help out with that effort. > >> > >> https://jira.secondlife.com/browse/SNOW-93 > >> > >> Rob > >> _______________________________________________ > >> Policies and (un)subscribe information available here: > >> http://wiki.secondlife.com/wiki/SLDev > >> Please read the policies before posting to keep unmoderated > >> posting privileges > >> > >> > >> ------------------------------------------------------------------------ > >> > >> _______________________________________________ > >> Policies and (un)subscribe information available here: > >> http://wiki.secondlife.com/wiki/SLDev > >> Please read the policies before posting to keep unmoderated posting > privileges > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > Policies and (un)subscribe information available here: > > http://wiki.secondlife.com/wiki/SLDev > > Please read the policies before posting to keep unmoderated posting > privileges > _______________________________________________ > Policies and (un)subscribe information available here: > http://wiki.secondlife.com/wiki/SLDev > Please read the policies before posting to keep unmoderated posting > privileges >
_______________________________________________ Policies and (un)subscribe information available here: http://wiki.secondlife.com/wiki/SLDev Please read the policies before posting to keep unmoderated posting privileges
