'Ich habe die Übersetzung für Material angepasst' (https://github.com/dolodobendan/lms-material/commit/e9569875d88bd0bc4e39c2c2ab1a0177a377f66b). Bevor ich den Pull Request verschicke, wollte ich ein paar Dinge abklären, damit es einheitlich bleibt (und richtig bleibt bzw. wird):
- Mal wurde "queue" als Warteschlange übersetzt, mal als Wiedergabeliste. Warteschlange ist für mich etwas anderes, von daher ist es jetzt Wiedergabeliste, wenn das niemanden unglücklich macht. - "Alarm" war Wecker. Das ist jetzt Weckalarm, da "Soll Wecker wiederholt werden?" nicht übermäßig sinnvoll ist. Aber gut finde ich auch das nicht (aber besser als Wackelarm :D ) Vielleicht sollte man da beides benutzen. - Ich bin nicht ganz sicher, wann "Failed to find an album!" benutzt wird. Schlägt die Suche fehl oder wird einfach kein Album gefunden? Ich habe es vorerst als "Fehler bei der Albumsuche!" übersetzt. Ich kenne nur die deutsche Übersetzung aus Material, da in meinem Telefon Deutsch eingestellt ist. Mein Server läuft auf Englisch. Wenn die Übersetzung da auch so aussieht, kann ich da gerne auch mal drübergucken. :p QLMS 8.0.0@2.10.06 x64 (digimaster) with perl 5.28 dedicated to me. :D / QNAP 469L QTS 4.3.4 ------------------------------------------------------------------------ dolodobendan's Profile: http://forums.slimdevices.com/member.php?userid=67663 View this thread: http://forums.slimdevices.com/showthread.php?t=111765
_______________________________________________ slimserver-de mailing list slimserver-de@lists.slimdevices.com http://lists.slimdevices.com/mailman/listinfo/slimserver-de