Hello sssd, this is Transifex at http://www.transifex.net.

The following attached files were submitted to SSSD | master by beckerde 
<domingobec...@gmail.com> 

Please, visit Transifex at http://www.transifex.net/projects/p/sssd/c/master/ 
in order to see the component page.

Thank you,
Transifex
# English translations for sss_daemon package.
# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sss_daemon package.
# Automatically generated, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-de...@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 16:20-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobec...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Transifex Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"

#: config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"

#: config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"

#: config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reiniciar el servicio"

#: config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando para iniciar el servicio"

#: config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"

#: config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Servicios SSSD a iniciar"

#: config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Dominios SSSD a iniciar"

#: config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"

#: config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y dominio"

#: config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"

#: config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"

#: config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"

#: config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"

#: config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"

#: config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"

#: config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"

#: config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"

#: config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"

#: config/SSSDConfig.py:66
msgid "Identity provider"
msgstr "Proveedor de identidad"

#: config/SSSDConfig.py:67
msgid "Authentication provider"
msgstr "Proveedor de Autenticación"

#: config/SSSDConfig.py:68
msgid "Access control provider"
msgstr "Proveedor de control de acceso"

#: config/SSSDConfig.py:69
msgid "Password change provider"
msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"

#: config/SSSDConfig.py:72
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID mínimo de usuario"

#: config/SSSDConfig.py:73
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID máximo de usuario"

#: config/SSSDConfig.py:74
msgid "Ping timeout before restarting domain"
msgstr "Tiempo máximo de ping antes de reinciar el dominio"

#: config/SSSDConfig.py:75
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"

#: config/SSSDConfig.py:76
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"

#: config/SSSDConfig.py:77
msgid "Store password hashes"
msgstr "Guardar los hashes de la contraseña"

#: config/SSSDConfig.py:78
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"

#: config/SSSDConfig.py:79
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"

#: config/SSSDConfig.py:82
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"

#: config/SSSDConfig.py:83
msgid "IPA server address"
msgstr "Dirección del servidor IPA"

#: config/SSSDConfig.py:84
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"

#: config/SSSDConfig.py:87
#: config/SSSDConfig.py:114
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Dirección del servidor Kerberos"

#: config/SSSDConfig.py:88
#: config/SSSDConfig.py:115
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reinado Kerberos"

#: config/SSSDConfig.py:89
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Expiración de la autenticación"

#: config/SSSDConfig.py:92
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"

#: config/SSSDConfig.py:93
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"

#: config/SSSDConfig.py:94
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"

#: config/SSSDConfig.py:95
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Habilitar la validación de credenciales"

#: config/SSSDConfig.py:98
msgid "The principal of the change password service"
msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña"

#: config/SSSDConfig.py:101
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"

#: config/SSSDConfig.py:102
msgid "The default base DN"
msgstr "DN base predeterminado"

#: config/SSSDConfig.py:103
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"

#: config/SSSDConfig.py:104
msgid "The default bind DN"
msgstr "El DN Bind predeterminado"

#: config/SSSDConfig.py:105
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"

#: config/SSSDConfig.py:106
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"

#: config/SSSDConfig.py:107
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"

#: config/SSSDConfig.py:108
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"

#: config/SSSDConfig.py:109
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"

#: config/SSSDConfig.py:110
msgid "file that contains CA certificates"
msgstr "archivo que contiene los certificados CA"

#: config/SSSDConfig.py:111
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"

#: config/SSSDConfig.py:112
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"

#: config/SSSDConfig.py:113
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"

#: config/SSSDConfig.py:116
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"

#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"

#: config/SSSDConfig.py:120
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"

#: config/SSSDConfig.py:121
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"

#: config/SSSDConfig.py:122
msgid "Require TLS for ID lookups, false"
msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID, falso"

#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"

#: config/SSSDConfig.py:124
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"

#: config/SSSDConfig.py:125
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"

#: config/SSSDConfig.py:126
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para los usuarios"

#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo Username"

#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"

#: config/SSSDConfig.py:129
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primario"

#: config/SSSDConfig.py:130
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"

#: config/SSSDConfig.py:131
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo Directorio de inicio"

#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo shell"

#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"

#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "

#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"

#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"

#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"

#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash"

#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base de los directorios de inicio"

#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"

#: config/SSSDConfig.py:150
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Pila PAM a usar"

#: tools/sss_groupdel.c:43
#: tools/sss_groupmod.c:42
#: tools/sss_userdel.c:45
#: tools/sss_useradd.c:114
#: tools/sss_groupadd.c:41
#: tools/sss_usermod.c:46
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"

#: tools/sss_groupdel.c:52
#: tools/sss_groupmod.c:63
#: tools/sss_userdel.c:57
#: tools/sss_useradd.c:137
#: tools/sss_groupadd.c:56
#: tools/sss_usermod.c:70
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Error al poner la región\n"

#: tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"

#: tools/sss_groupdel.c:80
#: tools/sss_groupmod.c:110
#: tools/sss_userdel.c:101
#: tools/sss_useradd.c:182
#: tools/sss_groupadd.c:85
#: tools/sss_usermod.c:125
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"

#: tools/sss_groupdel.c:88
#: tools/sss_groupmod.c:117
#: tools/sss_userdel.c:109
#: tools/sss_useradd.c:190
#: tools/sss_groupadd.c:93
#: tools/sss_usermod.c:133
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"

#: tools/sss_groupdel.c:103
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n"

#: tools/sss_groupdel.c:132
msgid "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain.\n"
msgstr "No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se permiten en el dominio local.\n"

#: tools/sss_groupdel.c:137
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"

#: tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"

#: tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"

#: tools/sss_groupmod.c:48
#: tools/sss_groupadd.c:43
msgid "The GID of the group"
msgstr "El GID del grupo"

#: tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"

#: tools/sss_groupmod.c:126
msgid "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local domain\n"
msgstr "No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos se permite sólo en el dominio local\n"

#: tools/sss_groupmod.c:139
#: tools/sss_groupmod.c:166
#: tools/sss_useradd.c:199
#: tools/sss_usermod.c:158
#: tools/sss_usermod.c:185
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"

#: tools/sss_groupmod.c:147
#: tools/sss_groupmod.c:174
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""

#: tools/sss_groupmod.c:155
#: tools/sss_groupmod.c:182
#: tools/sss_usermod.c:174
#: tools/sss_usermod.c:201
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are allowed\n"
msgstr ""

#: tools/sss_groupmod.c:190
#: tools/sss_groupadd.c:102
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr ""

#: tools/sss_groupmod.c:218
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""

#: tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""

#: tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:46
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:47
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:48
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:91
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"

#: tools/sss_userdel.c:119
#: tools/sss_useradd.c:240
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"

#: tools/sss_userdel.c:137
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:168
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:170
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n"

#: tools/sss_userdel.c:182
msgid "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""

#: tools/sss_userdel.c:187
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr ""

#: tools/tools_util.c:291
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Falta memoria\n"

#: tools/tools_util.h:34
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s se debe ejecutar como root\n"

#: tools/sss_useradd.c:115
#: tools/sss_usermod.c:47
msgid "The UID of the user"
msgstr "El UID del usuario"

#: tools/sss_useradd.c:116
msgid "The GID or group name of the user"
msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario"

#: tools/sss_useradd.c:117
#: tools/sss_usermod.c:49
msgid "The comment string"
msgstr "La cadena de comentarios"

#: tools/sss_useradd.c:118
#: tools/sss_usermod.c:50
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de inicio"

#: tools/sss_useradd.c:119
#: tools/sss_usermod.c:51
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de ingreso"

#: tools/sss_useradd.c:120
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: tools/sss_useradd.c:121
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr ""

#: tools/sss_useradd.c:122
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr ""

#: tools/sss_useradd.c:123
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"

#: tools/sss_useradd.c:172
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"

#: tools/sss_useradd.c:207
#: tools/sss_usermod.c:166
#: tools/sss_usermod.c:193
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr ""

#: tools/sss_useradd.c:215
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr ""

#: tools/sss_useradd.c:225
msgid "Cannot get group information for the user\n"
msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n"

#: tools/sss_useradd.c:247
#: tools/sss_usermod.c:149
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr ""

#: tools/sss_useradd.c:281
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"

#: tools/sss_useradd.c:295
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""

#: tools/sss_useradd.c:298
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n"

#: tools/sss_useradd.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n"

#: tools/sss_useradd.c:321
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr ""

#: tools/sss_useradd.c:325
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"

#: tools/sss_useradd.c:331
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr ""

#: tools/sss_groupadd.c:75
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"

#: tools/sss_groupadd.c:129
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr ""

#: tools/sss_groupadd.c:133
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"

#: tools/sss_groupadd.c:138
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr ""

#: tools/sss_usermod.c:48
msgid "The GID of the user"
msgstr "El GID del Usuario"

#: tools/sss_usermod.c:52
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"

#: tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr ""

#: tools/sss_usermod.c:54
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloquear la cuenta"

#: tools/sss_usermod.c:55
msgid "Unlock the account"
msgstr "Desbloquear la cuenta"

#: tools/sss_usermod.c:115
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"

#: tools/sss_usermod.c:142
msgid "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local domain\n"
msgstr ""

#: tools/sss_usermod.c:237
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""

#: tools/sss_usermod.c:241
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""

#: tools/sss_usermod.c:245
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "A user with the same name or UID already exists\n"
#~ msgstr "The user %s already exists\n"

_______________________________________________
sssd-devel mailing list
sssd-devel@lists.fedorahosted.org
https://fedorahosted.org/mailman/listinfo/sssd-devel

Reply via email to