That is... not the best translation ever. Mein Deutsch ist nicht mehr ganz so komfortabel - ich lese sehr wenig Deutsch und schreibe noch weniger. Hättest Du eine bessere Übersetzung? Muss ja nicht wort-wörtlich sein, sondern einfach nur ein sinnvoller Text für diese Situation...
Danke /D > On Feb 21, 2023, at 23:56, Werner Macho <werner.ma...@gmail.com> wrote: > > Hi! > > Checked with Subsurface-4.9.3-x86_64.AppImage and > Subsurface-5.0.10-x86_64.AppImage on debian bookworm (testing) with the > following messages: > German translation for "bitte auf unserer Programme herunterladen Seite > nachlesen" sounds a bit "holprig" ;) > > In that term I would at least set "Programme herunterladen" under quotes. > > regards > Werner > > > On Wed, Feb 22, 2023 at 2:58 AM Dirk Hohndel via subsurface > <subsurface@subsurface-divelog.org > <mailto:subsurface@subsurface-divelog.org>> wrote: >> >> I think I have something that works - but it could really benefit from some >> testing. >> >> Would people mind running old and new versions of Subsurface (on Linux, >> macOS, and Windows) and check for an update (that's under the Help menu >> entry)? >> Does the response make sense? If not, what does it say, what should it say. >> >> In order to get a feel for how much this has tested, would you also send >> "success" emails (including what combinations you tested)? >> >> Thanks >> >> /D >> _______________________________________________ >> subsurface mailing list >> subsurface@subsurface-divelog.org <mailto:subsurface@subsurface-divelog.org> >> http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface > <Subsurface-5.0.10.png><Subsurface-4.9.3.jpg>
_______________________________________________ subsurface mailing list subsurface@subsurface-divelog.org http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface