That is... not the best translation ever.

Mein Deutsch ist nicht mehr ganz so komfortabel - ich lese sehr wenig Deutsch 
und schreibe noch weniger.
Hättest Du eine bessere Übersetzung? Muss ja nicht wort-wörtlich sein, sondern 
einfach nur ein sinnvoller Text für diese Situation...

Danke

/D

> On Feb 21, 2023, at 23:56, Werner Macho <werner.ma...@gmail.com> wrote:
> 
> Hi!
> 
> Checked with Subsurface-4.9.3-x86_64.AppImage and 
> Subsurface-5.0.10-x86_64.AppImage on debian bookworm (testing) with the 
> following messages:
> German translation for "bitte auf unserer Programme herunterladen Seite 
> nachlesen" sounds a bit "holprig" ;)
> 
> In that term I would at least set "Programme herunterladen" under quotes.
> 
> regards
> Werner
> 
> 
> On Wed, Feb 22, 2023 at 2:58 AM Dirk Hohndel via subsurface 
> <subsurface@subsurface-divelog.org 
> <mailto:subsurface@subsurface-divelog.org>> wrote:
>> 
>> I think I have something that works - but it could really benefit from some 
>> testing.
>> 
>> Would people mind running old and new versions of Subsurface (on Linux, 
>> macOS, and Windows) and check for an update (that's under the Help menu 
>> entry)?
>> Does the response make sense? If not, what does it say, what should it say.
>> 
>> In order to get a feel for how much this has tested, would you also send 
>> "success" emails (including what combinations you tested)?
>> 
>> Thanks
>> 
>> /D
>> _______________________________________________
>> subsurface mailing list
>> subsurface@subsurface-divelog.org <mailto:subsurface@subsurface-divelog.org>
>> http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
> <Subsurface-5.0.10.png><Subsurface-4.9.3.jpg>

_______________________________________________
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface

Reply via email to