On Sen, 2004-01-05 at 16:35, tunggul arif siswoyo wrote:
> maaf setelah sekian lama baru selesai penerjemahannya,
> ternyata menerjemahkan tidak semudah yang disangka semula :) 
> terlampir di attachment, file terjemahan epiphany.HEAD.po

Terima kasih banyak!

ada beberapa update yang saya lakukan dan hasil akhirnya
701 telah diterjemahkan
14 fuzzy
48 belum diterjemahkan

beberapa update di antaranya perubahan karakter "Â" menjadi spasi.
Editor apa yang Anda gunakan? sepertinya banyak karakter spasi yang
dirubah  menjadi "Â". hal ini mengakibatkan adanya error semacam ini:

id.po:1842:2: invalid multibyte sequence

pada saat saya lakukan perintah "intltool-update id" di dalam direktori
po/

file po terakhir akan saya balas via japri. Mohon konfirmasinya bila
ingin terus mengelola file po epiphany ini.

> oh ya, sekalian nanya pak
> Untuk penerjemahan penanda shortcut gimana ya? apa harus disesuaikan dengan
> aslinya? atau bebas (yang penting ga bentrok dalam 1 menu)?
> misalnya:
> _New Window --> _Jendela Baru (bebas)
> 
> atau:
> 
> _New Window --> Je_ndela Baru  (mengikuti asli, berusaha tetap menggunakan huruf n)

sebaiknya pakai cara ke dua.



To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED]






Kirim email ke