On Sen, 2004-01-05 at 16:35, tunggul arif siswoyo wrote: > maaf setelah sekian lama baru selesai penerjemahannya, > ternyata menerjemahkan tidak semudah yang disangka semula :) > terlampir di attachment, file terjemahan epiphany.HEAD.po
Terima kasih banyak! ada beberapa update yang saya lakukan dan hasil akhirnya 701 telah diterjemahkan 14 fuzzy 48 belum diterjemahkan beberapa update di antaranya perubahan karakter "Â" menjadi spasi. Editor apa yang Anda gunakan? sepertinya banyak karakter spasi yang dirubah menjadi "Â". hal ini mengakibatkan adanya error semacam ini: id.po:1842:2: invalid multibyte sequence pada saat saya lakukan perintah "intltool-update id" di dalam direktori po/ file po terakhir akan saya balas via japri. Mohon konfirmasinya bila ingin terus mengelola file po epiphany ini. > oh ya, sekalian nanya pak > Untuk penerjemahan penanda shortcut gimana ya? apa harus disesuaikan dengan > aslinya? atau bebas (yang penting ga bentrok dalam 1 menu)? > misalnya: > _New Window --> _Jendela Baru (bebas) > > atau: > > _New Window --> Je_ndela Baru (mengikuti asli, berusaha tetap menggunakan huruf n) sebaiknya pakai cara ke dua. To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED]
