The tagging rules for the article as stated in the guidelines states that in most simple cases in the Greek, where there is an article noun pair, we do not use the article tag for anything. There ARE instances in which the greek article tag IS used, and I think you both are speaking of such cases.

I've used it a few time as well. Here is an example:
???? ????? ????? ?? ?????????...
ALLA TOUTO ESTIN TO EIRHMENON...
>But< ALLA
>this< TOUTO
>is< ESTIN
>that< TO
>which_was_spoken< EIRHMENON

Let me know if you'd tag it differently.

-Troy.





Keith Ralston wrote:

But how?

hO tags "who" and "am". I have been tagging implied verbs with their
subjects. KAI tags "also".

I had placed the question of implied verbs to the group. No one responded.
In each of these cases, I am comfortable with my method for handling the
tags. I am looking for consensus in order that we might have consistency.


We must remember we are talkign about giving a tool for English reader
to connect Greek/English words. Make it simple. Only rarely we have to
take up a stand about syntax.

Myself and many others interested in the project use it for research. I
want it tagged correctly. The approach taken by the KJV interpreters is
clear. They treated the article as a pronoun. However, it the consensus is
to tag no articles, I will comply.


Meddling with semantics would be for experts only.

You keep referring to experts. What is your criteria for an expert?


-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Eeli Kaikkonen
Sent: Wednesday, December 11, 2002 3:18 AM
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: RE: [sword-devel] kjv2003: two splits needed?


On Tue, 10 Dec 2002, Keith Ralston wrote:


I'm not sure about slicing so thinly between semantics and syntax.

Meddling with semantics would be for experts only. With Greek/English
syntax we have to worry about only handful of these difficulties. With
semantics we would have ten discussions like this for every verse. This
project is quite mechanic, but semantics is always interpretation. I
would be interested in taggin real greek syntax (like whole sentences,
relations of them etc.) but it would take couple of years of real
studying first.


I agree
with the general approach we've taken to the article. Our

approach assumes

the use of the article with a substantive. This is only a

fraction of the

article's usage. I do believe the article to have more

flexibility than our

rule allows.

We must remember we are talkign about giving a tool for English reader
to connect Greek/English words. Make it simple. Only rarely we have to
take up a stand about syntax.


We should tag the exceptions.

But how? In this case (Rev 1:9), would it be best to tag "ho kai" to
"who also am"? It would be quite neutral about interpretion. At least
more neutral than tagging the article to the relative pronoun.


Sincerely Yours,
Eeli Kaikkonen <[EMAIL PROTECTED]> Suomi Finland





Reply via email to