That makes sense and is what I thought should have been happening. It isn't working with neither a Thai commentary or dictionary. This commentary and dictionary use ThML formatting so maybe this feature is not supported by Sword. I did not test it with OSIS formatted files so maybe the 'osisref=' attribute is properly handled.
Attached is a file with three examples that all use the attribute 'passage='. With two of them, there is no pop-up display or a jump-to reference with right-click. With the third one, the display and jump-to reference look good but are invalid -- the passage within the markers is displayed and not the actual 'passage='. It seems that 'passage=' is not picked up by the program.
This is not a big concern for me; I was just playing with it to see if it could be done. Writing a python/perl script to properly insert the reference info in OSIS or ThML format seems like a lot of work for the Thai modules. However, there does not seem to be a way for a non-English commentary/dictionary to insert references with actual Bible verses behind a user displayed piece of arbitrary text (Thai or otherwise).
ak
p.s. It was interesting to see a mention of a python project in the works. I'm just beginning to play more with python and will be interested to see how it goes.
Troy A. Griffitts wrote:
Adrian,
I can only speak concerning OSIS, but authoritative osisRef abbreviations can be found here:
http://www.bibletechnologieswg.org/osis/specs/
Top Section, last entry: Bible Book Names
This means that you would use these (roman/latin script) abbreviations in the osisRef attribute, but would have anything you would like in the text node of the reference, e.g.
<reference osisRef="John.3.16">THAI UTF8 TEXT HERE</reference>
Hope that makes sense,
-Troy.
PS. Just so Chris doesn't jump all over me... There has been 'talk' about providing a way to translate the meta information (tag names, attribute name, etc.) into other languages (would use UTF8). If this ever happened, than it would follow that these abbreviations would also likely be candidates for translation. I think the whole idea is silly :), but hey, it may happen anyway! :)
Adrian Korten wrote:
Good day,
I have a question about the markup for references within a text to another bible verse with either ThML or OSIS. The short tutorial has a note as described below.
"OSIS includes a reference element for this purpose, and for our example, an instance may look something like:
Please see <reference osisRef="Jas.1.19">James 1:19</reference>"
Should the osisRef (or ThML equivalent) field use the KJV English book abbreviations? Or should it use the original language book abbreviations? Should they be encoded as UTF-8 characters?
ak
_______________________________________________ sword-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
_______________________________________________ sword-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
$$$กลับใจเสียใหม่ (ดู กลับใจใหม่) <scripRef passage="John 3:16">ลนต.1:3</scripRef> $$$กลับใจใหม่ หันจากบาปมานอบน้อมถ่อมใจลงเชื่อฟังพระเจ้า $$$กิตติคุณ (ดู ข่าวประเสริฐ) test1 <scripRef passage="Rom. 8:30">Romans 8:29</scripRef> test2 <scripRef passage="Rom. 8:29,30">verses 29 and 30</scripRef>
