Chris, Yes - I'm talking about each single translation in its own right.
See also http://fr.wikipedia.org/wiki/Traductions_de_la_Bible_en_fran%C3%A7ais My own printed French Bible is Version Synodale 1962, but I'm pretty sure it is in a long line of tradition that follows the same v11n, which includes the David Martin translation. Many of the subsequent Protestant translations are descended from David Martin's revision of the Geneva Bible in 1707. I think our FreMartin module was "squeezed into KJV v11n" by the persons who digitized the text source (http://www.biblemartin.com/) that we derived it from in July 2008 . This sort of thing happens all over the world wide web, as there are so few folk who really appreciate the complexities of av11n. On some websites, this has even meant the loss of certain passages, those that fall outside the KJV v11n. Earlier this week, I analysed the v11n of the 150 Psalms, with the results tabulated in an Excel worksheet. Available on request. 126 Psalms have a CT. For 59 of these, the CT is all of verse 1. For 4 of these, the CT is verses 1-2. For the other 63, the CT is only part of verse 1. Your suggestion about adapting \d to become \d_...\d* is a sensible workaround. We ought to discuss it with the USFM experts in UBS. btw. Peter has already made contact with someone at UBS for initial advice on this topic, but this was before my detailed analysis, when we both thought that every one of the CTs was the whole of verse 1. David -- View this message in context: http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/Alternate-Versification-for-Protestant-French-Bibles-tp3653812p3671558.html Sent from the SWORD Dev mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page