-------- Original-Nachricht -------- > Datum: Wed, 7 Nov 2012 16:35:30 -0500 > Von: Andrew Thule <thules...@gmail.com> > An: "SWORD Developers\' Collaboration Forum" <sword-devel@crosswire.org> > Betreff: Re: [sword-devel] DSS (Biblical Dead Sea Scrolls based upon DJD > translations)
> Peter, I assume you understand the difference between intellectual > property > and copyright. I also assume you understand the 'derivative work' > principles of 'fair use' and 'transformativeness'. > > Within science and academia, authors may cite other authors work without > permission as long as they provide credit (hence the whole business of > citations) else science and common bodies of knowledge would not progress > for the sake of humanity. This is also why copyrighting 'science' or > 'academic results' is generally frowned upon. > > The Dead Sea scrolls are not themselves copyrightable. Their > translations, > being the product of largly publically funded academic work, falls under > the category of intellectual property. As long as I cite who did the > original translation and transform the work significantly from its > originally published form (which I've done) I'm well within 'fair use' > however much you protest. Moreover, when 'fair use' is for academic or > scientific purposes, rather than commercial purposes, the court err on the > side of free and open. > > Besides, you're not being any kind of spoil sport since you're entitled to > your opinion and I'm really nor seeking your permission to do anything. > My > offer is open to the community. > > With the greatest respect. > ~A > > > On Wednesday, November 7, 2012, Peter von Kaehne wrote: > > > On 07/11/12 15:52, Andrew Thule wrote: > > > >> It is a derivative work from academic translations, but for now treat > as > >> copyrighted, until I resolve the license issue. With the exception of > >> Elisha Qimron's translations (by the Israeli Supreme Court no less), > all > >> other DSS translations are treated as academic or scientific knowledge, > >> and so free for use, subject to citation. > >> > > > > I hate being a spoilsport (and I think I get form in that...), but I do > > not think this will cut it. What is "academic" in these circumstances? > > Unless the country the translations have been made somehow PDs all > produce > > by publicly funded universities (unlikely, TBH) then these texts will be > > subject to the ordinary rules as usual - no publication unless > permissions > > are obtained. > > > > Now, I think it would be great to gain permission, and academic sources > > are often very kind + generous with these, but please be careful not to > > assume. > > > > Peter > > > > > > > > > > ______________________________**_________________ > > sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org > > > http://www.crosswire.org/**mailman/listinfo/sword-devel<http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel> > > Instructions to unsubscribe/change your settings at above page > > _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page