I'm examining all the modules I have for errors in JSword's ability to handle 
them. Some are due to errors in the module. Right now I'm looking at OSIS 
Bibles.

There was an earlier version of osis2mod that assumed that the first div 
started biblical content. This has been fixed, (now finding the first <div> 
after </header>) but there are some modules that have document preamble in 
them. These just need to be rebuilt from the same OSIS.

CzeCSP:Genesis 0:0
<div sID="gen1" type="paragraph"/>This is just an information about the 
book.<div eID="gen1" type="paragraph"/> </revisionDesc> <work 
osisWork="CzeCSP"> <title>Český studijní překlad Bible</title> <creator>Nadační 
fond překladu Bible</creator> <date event="eversion" 
type="Gregorian">2012-03-06</date> <publisher>Nadační fond překladu 
Bible</publisher> <type type="OSIS">Bible</type> <identifier 
type="OSIS">Bible.cs.CSP</identifier> <source>http://www.biblecsp.cz/</source> 
<language type="SIL">CES</language> <coverage>Czech 2010</coverage> <rights 
type="x-copyright">Copyright 2009 Nakladatelství KMS</rights> <rights 
type="x-license">CC BY-NC-ND 3.0 CZ</rights> <rights 
type="x-license-url">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/cz/</rights>
 <rights type="x-comments-to">Email comments to office in domain 
biblescp.cz</rights> <refSystem>Bible.MT</refSystem> </work> <work 
osisWork="strong"> <refSystem>Dict.Strongs</refSystem> </work> <work 
osisWork="robinson"> <refSystem>Dict.Robinson</refSystem> </work> </header> 
<div canonical="true" sID="gen2" type="bookGroup"/> <title>Stará 
smlouva</title> <div canonical="true" osisID="Gen" sID="gen3" type="book"/>

BurJudson:Genesis 0:0
<div sID="gen1" type="paragraph"/> Merged separate OSIS XML files into a single 
file using a bespoke TextPipe Standard filter, with changes made to meet the 
requirements for osis2mod. Developed by David Haslam, CrossWire Bible Society. 
<div eID="gen1" type="paragraph"/> </revisionDesc> 
<revisionDesc><date>2006-07-20</date> <div sID="gen2" 
type="paragraph"/>Converted into OSIS by text2osis.pl. Source text was typed in 
WinResearcher and converted to Unicode using TecKIT. <div eID="gen2" 
type="paragraph"/> </revisionDesc> <work osisWork="thisWork"> <title>Burmese 
Judson Version</title> <creator role="aut">Adoniram Judson</creator> <creator 
role="encoder">www.myanmarbible.org</creator> <type type="OSIS">Bible</type> 
<identifier type="OSIS">Bible.my.Judson.1835</identifier> <language 
type="ISO-639-2">my</language> <rights type="x-copyright">Copyright Myanmar 
Bible Society</rights> <scope>Bible</scope> <refSystem>Bible</refSystem> 
</work> <work osisWork="bible"> <type type="OSIS">Bible</type> 
<refSystem>Bible</refSystem> </work> </header> <div sID="gen3" 
type="x-testament"/> <div osisID="Gen" sID="gen4" type="book"/> 
<title>ကမ္ဘာဦးကျမ်း</title>

NorSMB:Genesis 0:0
<div sID="gen1" type="paragraph"/>First version<div eID="gen1" 
type="paragraph"/> </revisionDesc> <work osisWork="SMB"> <title 
type="main">Bibelen eller Den Heilage Skrifti</title> <title type="sub">Dei 
kanoniske bøkerne i Det Gamle og Det Nye Testamentet</title> <identifier 
type="OSIS">SMB</identifier> <refSystem>SMB</refSystem> </work> </header> <div 
sID="gen2" type="bookGroup"/> <title>Det gamle testamentet</title> <div 
osisID="Gen" sID="gen3" type="book"/>

OSMHB:1 Chronicles 0:0
<div sID="gen1" type="paragraph"/>Updated to WLC version 4.18.<div eID="gen1" 
type="paragraph"/> </revisionDesc> <revisionDesc resp="dt"> 
<date>2012.07.18</date> <div sID="gen2" type="paragraph"/>Updated to WLC 
version 4.16.<div eID="gen2" type="paragraph"/> </revisionDesc> <revisionDesc 
resp="dt"> <date>2011.01.21</date> <div sID="gen3" type="paragraph"/>Updated to 
WLC version 4.14.<div eID="gen3" type="paragraph"/> </revisionDesc> 
<revisionDesc resp="dt"> <date>2008.08.08</date> <div sID="gen4" 
type="paragraph"/>Convert the Westminster Leningrad Codex files from TEI markup 
to OSIS book files.<div eID="gen4" type="paragraph"/> </revisionDesc> <work 
lang="he" osisWork="WLC"> <title>Westminster Leningrad Codex</title> 
<contributor role="edt">Daniel Owens</contributor> <contributor 
role="edt">David Troidl</contributor> <contributor role="edt">Christopher V. 
Kimball</contributor> <date>2007.9.16</date> <identifier 
type="URL">http://www.tanach.us/Tanach.xml</identifier> <rights>Public 
Domain</rights> </work> <work lang="he" osisWork="BHS"> <title>BHS unaccented 
with Strongs</title> <contributor role="edt">Joseph Planeta</contributor> 
<contributor role="edt">Rev. Graham Nind</contributor> <description>Unaccented 
Biblia Hebraica Stuttgartensia Hebrew with Strong's numbers by Rev. 
Graham.</description> <identifier 
type="URL">http://www.faithofgod.net/</identifier> <identifier 
type="URL">http://www.grahamnind.dsl.pipex.com/files</identifier> 
<rights>Public Domain</rights> </work> <work lang="en" osisWork="Strong"> 
<title>A Concise Dictionary of the Words in the Hebrew Bible</title> <title 
type="sub">with their Renderings in the King James Version</title> <contributor 
role="edt">David Troidl</contributor> <contributor role="edt">David 
Instone-Brewer</contributor> <creator role="edt">James Strong, LL.D., 
S.T.D.</creator> <date>1894</date> <description resp="dib">The data came from 
several PD sources which were full of errors. I cleaned them by comparing them 
to each other and (where necessary) looking at the original.</description> 
<publisher>Hunt &amp;amp; Eaton</publisher> <identifier 
type="URL">www.2LetterLookup.com</identifier> <source>The exhaustive 
concordance of the Bible:</source> <rights>Public Domain</rights> </work> 
<workPrefix osisWork="Strong" path="//w/@lemma"/> </header> <div osisID="1Chr" 
sID="gen5" type="book"/> 


Wulfila:Genesis 0:0 (note that this is bad OSIS as well and could not have 
validated against the OSIS schema. <line> is not part of OSIS.) There are 
numerous other problems with this module, but I haven't ruled out that JSword 
is not able to handle the Unicode.
<lg><line></line><line>Based on the edition of Wilhelm Streitberg 
(1919)</line><line>Source: Die gotische Bibel: Herausgegeben von Wilhelm 
Streitberg.</line><line>(Germanische Bibliothek, 2. Abteilung, 3. Band) 1. 
Teil: Der gotische Text</line><line>und seine griechische Vorlage. Mit 
Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen</line><line>sowie den kleineren 
Denkmälern als Anhang. Heidelberg: Carl Winter, 
1919.</line><line></line><line>Online edition provided by Project Wulfila 
(http://www.wulfila.be),</line><line>University of Antwerp (Belgium); text 
scanned and edited by</line><line>Robert Tannert, David Landau &amp; Tom De 
Herdt (1997, 1998).</line><line></line><line>This electronic edition may be 
used for academic or other non-commercial</line><line>purposes. It is expected 
that, in accord with normal scholarly etiquette,</line><line>use of the 
material will be acknowledged appropriately, i.e. stating 
the</line><line>information above. It goes without saying that Streitberg 
should be</line><line>credited as well.</line><line></line><line>Contact: Tom 
J. De Herdt (tom.dehe...@skynet.be), Prinsstraat 13,</line><line>B-2000 
Antwerpen, Belgium</line><line></line><line>File generated on 5/31/2002 2:02:53 
AM</line><line></line><line>CONVENTIONS:</line><line></line><line>Angular 
brackets < > indicate additions to the text,</line><line>square brackets [ ] 
indicate deletions,</line><line>parenthesis ( ) indicates that certain 
chracters or words can not be</line><line>identified with complete certainty 
(italic text in Streitberg's edition).</line><line></line><line>Tilde ~ 
indicates assimilation, as in "jaþ~þan" (for "jah þan").</line><line>Incipit 
and explicit are given verse number 0 and 255:</line><line>e.g. Luke 1:0 [CA] 
Aiwaggeljo þairh Lukan anastodeiþ.</line><line>Romans 16:255 [A] Du Rumonim 
ustauh.</line><line></line><line>MANUSCRIPTS:</line><line></line><line>CA       
      Codex Argenteus</line><line>A              Codex Ambrosianus 
A</line><line>B              Codex Ambrosianus B</line><line>C              
Codex Ambrosianus C</line><line>D              Codex Ambrosianus 
D</line><line>E              Codex Ambrosianus E</line><line>Car            
Codex Carolinus</line><line>Giss           Codex Gissensis</line><line>Taur     
      *Codex Taurinensis [see A]</line><line>Lat5750        Codex Vaticanus 
Latinus 5750</line><line>Naples         Naples Deed</line><line>Arezzo         
Arezzo Deed</line><line>Speyer         *Speyer fragment [see 
CA]</line><line></line><line></line><line>DEVIATIONS FROM STREITBERG'S 1919 
EDITION:</line><line>A small number of obvious (printing) errors in the 1919 
edition</line><line>have been corrected. Some of these are already indicated 
in</line><line>Streitberg's "Berichtigungen", others are listed 
in</line><line>De Tollenaere, Felicien: "Word-Indices and Word-Lists to the 
Gothic</line><line>Bible and Minor Fragments", Leiden: E. J. Brill, 
1976.</line><line></line><line>Mt8:14 [CA] : [emendations removed] (Streitberg 
1919, Berichtigungen: "S. 13 M 8,14 ist die Überlieferung beizubehalten: jah 
qimands Iesus in garda Paitraus jah gasahv swaihron is ligandein in heitom, 
vgl. E. A. Kock Kontinentalgermanische Streifzüge (Lund und Leipzig 1919) S. 1. 
Die Intonation bestätigt die Ursprünglichkeit der überlieferten 
Fassung.")</line><line>Mt10:36 [CA] : innakundai is. [added 
period]</line><line>Jn6:22 [CA] : þatai --> þatei, sainaim --> seinaim ((1) De 
Tollenaere 1976: "manuscript and Streitberg's first [1908] edition";<BR> (2) 
Streitberg 1919, Berichtigungen: "S. 33 J 6,22 lies siponjam seinaim statt 
sainaim.")</line><line>Lk3:31 [CA] : sanaus Daweidis --> sunaus Daweidis (De 
Tollenaere 1976: "manuscript".)</line><line>Lk9:32 [CA] : gesehvun --> gasehvun 
(De Tollenaere 1976: "manuscript".)</line><line>Mk4:39 [CA] : da marein --> du 
marein (De Tollenaere 1976: "manuscript".)</line><line>Mk12:36 [CA] : 
fotaubaurd --> fotubaurd (De Tollenaere 1976: 
"manuscript".)</line><line>Rom9:27 [A] : Iaraelis --> Israelis (De Tollenaere 
1976: "manuscript".)</line><line>1Cor7:5 [A] : þaþroh-þan --> þaþroþ-þan 
(Streitberg 1919, Anhang: "K 7,5. þaþroþ|þan, nicht þaþroh|þan."; Streitberg 
1919, Berichtigungen: "S. 255 K 7,5 lies þaþroþ-þan statt 
þaþroh-þan.")</line><line>Col1:21 [A] : 22 iþ nu gafriþodai [incorrect verse 
separation] (De Tollenaere 1976: "cf. B and verse separation in the Greek 
text".)</line><line>1Tim5:25 [A] : þo[ei] --> þoei (Streitberg 1919, 
Berichtigungen: "S. 427 T 5,25 tilge in AB die eckige Klammer und lies þoei: 
die Intonation verlangt die überlieferte Form.")</line><line>1Tim5:25 [B] : 
þo[(ei)] --> þo(ei) (Streitberg 1919, Berichtigungen: "S. 427 T 5,25 tilge in 
AB die eckige Klammer und lies þoei: die Intonation verlangt die überlieferte 
Form.")</line><line>Tit1:5 [B] : [in þize] --> in þize (Streitberg 1919, 
Berichtigungen: "Ebenso ist S. 445 Tit 1,5 die eckige Klammer bei in þize zu 
tilgen: der Wortlaut von B wird durch die Intonation als ursprünglich 
erwiesen.")</line><line>Phm1:14 [A] : sawswe --> swaswe (De Tollenaere 1976: 
"manuscript".)</line></lg>

The following have problematic xml:
chz_BL_2003:
(The problem is that the titles are nested and split. osis2mod made a bad 
choice here. This choice is documented well in the wiki. However, the nesting 
is meaningless as the outer has no content. A section title should not be 
nested in a main title. It should be the first element in a section div. Other 
than that, it is JSword's issue.)
Titus.1.0 - <lb type="x-begin-paragraph"/> <title type="main"> 
Titus.1.1 - <title level="2" subType="x-preverse" type="section">Juuˈ laˉ 
gaꜙsɨɨꜘ Paaˊ kihˈ Tito</title></title>  Jnäꜘ Paaˊ jmeenꜙ taˊ kihˈ Dio, hiꜙ 
la̱a̱nꜗ apóstol kya̱a̱ꜗ Jesucristo heˉja̱ˉ jmeenˋ juuˈ kihꜗ hi̱ˉ naˉlle̱e̱hˊ 
kya̱a̱ˈ Dio, mahꜗ läꜙdsooꜘ dsëyꜗ kiyhꜗ hiꜙ läꜙjwëꜘ ja̱ˉ läꜙngëëyꜘ haˉ läꜙ laꜗ 
juˈdsooꜘ heˉ tøøhˊ jneˊ.
Rev.1.0 - <lb type="x-begin-paragraph"/> <title type="main"> 
Rev.1.1 - <title level="2" subType="x-preverse" type="section">Juuˈ heˉ 
gaꜙmiꜙjnääˉ ángel kihꜗ Jwa̱a̱ꜚ</title></title>  Jeeˊ laˉ naˉsɨɨˉ heˉ 
gaꜙmiꜙjnääˉ Jesucristo, ja̱ˉbaˊ heˉ gaꜙhyoyhꜗ kihꜗ Dio mahꜗ miˉjnääyꜙ kihꜗ dsaˉ 
kya̱a̱yꜗ läꜙjëꜙ heˉ nøøꜘ juuˈ leꜘ cha̱hꜘ. Gaꜙche̱e̱yꜗ ángel kya̱a̱yꜗ mahꜗ 
ngëëyꜗ juuˈ laˉ kiꜙ jnäꜘ, Jwa̱a̱ꜚ hi̱ˉ jmeeꜙ taˊheꜗ kiyhˈ. 


VietLCCMN:
This is the content of the entirety of Proverbs 9. I've put it on separate 
lines so I can put comment on the lines. For the most part JSword handles the 
chapter, but it chokes on verse 18 and strips all formatting from it.
Prov.9.1
<!-- Typically a section div precedes a section title -->
<title subType="x-preverse" type="section">Đức Khôn Ngoan mở tiệc đãi 
khách</title>
*Đức Khôn Ngoan đã xây cất nhà mình,
<lg>
  <l level="2">dựng lên bảy cây cột,</l>
  <!--
    The lg element does not allow for text outside of child elements, aka mixed 
text.
    This should have been within a line of level 1 to get no indent.
  -->
  *Châm ngôn của vua Sa-lô-môn.Con khôn làm cha vui sướng, 
  <lg> <!-- Yes lg can be nested, but is it right? I don't think any front-end 
treats this specially. -->
    <l level="2">con dại làm mẹ buồn phiền.</l>
Prov.9.2
    <l level="2">hạ thú vật, pha chế rượu, dọn bàn ăn</l> 
    <l level="2">Của phi nghĩa nào lợi ích chi,</l>
    <l level="2">sống công chính mới cứu ta khỏi chết.</l>
Prov.9.3
    <l level="2">và sai các nữ tỳ ra đi.</l>
    <l level="2">Đức Khôn Ngoan còn lên các nơi cao trong thành phố</l>
    <l level="2">và kêu gọi :</l>
  </lg> 
  <l level="2">ĐỨC CHÚA không để kẻ công chính phải đói bao giờ ;</l>
  <l level="2">Người gạt bỏ tham vọng phường gian ác.</l>
Prov.9.4
  <!-- 
     While lg can contain q, it does not allow for mixed text.
     So milestoned quotes within an lg is not allowed.
     This can be solved by putting it with in a line with level = 1
  -->
  <q level="1" marker="“" sID="q1.3536"/>Hỡi người ngây thơ, hãy lại đây !<q 
eID="q1.3536" level="1" marker="”"/>
  <l level="2">Với người ngu si, Đức Khôn Ngoan bảo :</l>
</lg>
<!-- The next two lines are not in a line group. Should they be in the prior 
group? -->
<l level="2">Kẻ biếng nhác phải chịu cảnh nghèo hèn,</l>
<l level="2">người siêng năng được giàu sang phú quý.</l>
Prov.9.5
<q level="1" marker="“" sID="q1.3537"/>Hãy đến mà ăn bánh của ta và uống rượu 
do ta pha chế !
<lg> 
  <l level="2">Mùa hè thu hoạch là khôn,</l>
  <l level="2">mùa gặt ngủ vùi là nhục.</l>
Prov.9.6
  <l level="2">Đừng ngây thơ khờ dại nữa, và các con sẽ được sống ;</l>
  <l level="2">hãy bước đi trên con đường hiểu biết.<q eID="q1.3537" level="1" 
marker="”"/></l>
</lg> 
</div> <!-- This div does not have a matching start. A div cannot start or stop 
in a lg. -->
<!-- The next two lines are not in a lg. There should be a lg here. -->
<l level="2">Đầu người công chính được Chúa chúc lành,</l>
<l level="2">miệng kẻ gian ác chất chứa lời độc địa.</l>
<!-- Given that there is a title and a section div, which cannot be in lg, 
there should be an end lg here -->
Prov.9.7
<!-- The title should follow the section start div -->
<title subType="x-preverse" type="section">Chống hạng người ngoan cố</title> 
<div type="section">
  Ai sửa dạy đứa ngoan cố là chuốc lấy khinh dể vào thân.
  <lg>
    <l level="2">Ai khiển trách tên gian ác sẽ bị nó chửi rủa.</l> 
    <l level="2">Người ngay chính được tưởng nhớ và ngợi khen,</l>
    <l level="2">còn tên tuổi kẻ gian tà sẽ mai một.</l>
Prov.9.8
    <l level="2">Đừng khiển trách đứa ngoan cố kẻo nó thù ghét con.</l>
    <l level="2">Hãy khiển trách người khôn ngoan, con sẽ được họ thương 
mến.</l> 
    <l level="2">Người có trí khôn ngoan đón nhận các lệnh truyền,</l>
    <l level="2">kẻ môi miệng dại khờ sẽ bị tiêu vong.</l>
Prov.9.9
    <l level="2">Hãy giáo huấn người khôn, họ sẽ khôn hơn nữa.</l>
    <l level="2">Hãy dạy bảo người công chính, họ sẽ hiểu biết thêm.</l> 
    <l level="2">Ai sống liêm chính sẽ được an toàn,</l>
    <l level="2">kẻ đi đường quanh co ắt sẽ bị phát hiện.</l>
Prov.9.10 - 
    <l level="2">Kính sợ ĐỨC CHÚA là bước đầu của khôn ngoan ;</l>
    <l level="2">biết Đấng Chí Thánh mới là hiểu biết thật.</l> 
    <l level="2">Kẻ nháy mắt sẽ gây ra đau khổ,</l>
    <l level="2">người thẳng thắn rầy la sẽ đem lại an hoà.</l>
Prov.9.11
    <l level="2">Vì nhờ ta, con sẽ được sống lâu, và tăng thêm tuổi thọ.</l> 
    <l level="2">Miệng người ngay là suối nguồn sự sống,</l>
    <l level="2">miệng kẻ ác ẩn giấu bạo hành.</l>
Prov.9.12
    <l level="2">Nếu con khôn thì chính con được hưởng,</l>
    <l level="2">còn con ngoan cố thì gánh chịu một mình.</l>
  </lg> 
</div> 
<!-- There needs to be a lg here, or these next two lines need to be moved into 
the prior lg -->
<l level="2">Ghét ghen sinh cãi vã,</l>
<l level="2">tình yêu khoả lấp mọi lỗi lầm.</l>
<!-- There needs to be a close lg here, if the lines are not moved -->
Prov.9.13
<!-- The title should follow the section start -->
<title subType="x-preverse" type="section">Mụ Khờ Dại cũng lên tiếng mời 
mọc</title> 
<div type="section">
  Mụ Khờ Dại là một mụ đàn bà ầm ĩ,
  <lg>
    <l level="2">đần độn, chẳng hiểu biết chi.</l> 
    <l level="2">Khôn ngoan ở trên môi người sáng suốt,</l>
    <l level="2">roi vọt đập xuống lưng kẻ ngu si.</l>
Prov.9.14
    <l level="2">Mụ ngồi bên cửa nhà,</l>
    <l level="2">trên ngai, hay tại những nơi cao trong thành phố,</l> 
    <l level="2">Người khôn giữ kỹ điều mình biết,</l>
    <l level="2">kẻ ngu mở miệng là tai hoạ đến gần.</l>
Prov.9.15
    <l level="2">để mời mọc kẻ qua người lại, mời những ai đi đường :</l>
  </lg> 
  <!-- The next two lines are not in a lg -->
  <l level="2">Của cải người giàu là thành trì kiên vững,</l>
  <l level="2">cảnh nghèo khiến kẻ yếu thế phải tiêu vong.</l>
Prov.9.16
  <q level="1" marker="“" sID="q1.3538"/>Hỡi người ngây thơ, hãy lại đây !<q 
eID="q1.3538" level="1" marker="”"/>
  <lg>
    <l level="2">Với người ngu si, mụ bảo :</l>
  </lg>
  <!-- The next two lines are not in a lg -->
  <l level="2">Lương bổng của người ngay dẫn đến sự sống,</l>
  <l level="2">huê lợi của kẻ ác đưa đến tội khiên.</l>
Prov.9.17
  <q level="1" marker="“" sID="q1.3539"/>Nước uống lén mới ngọt, bánh ăn vụng 
mới ngon.<q eID="q1.3539" level="1" marker="”"/>
  <lg>
    <l level="2">Người giữ lời nghiêm huấn thì đi trong sinh lộ,</l>
    <l level="2">kẻ khinh lời sửa dạy ắt sẽ bị lạc đường.</l>
  <!-- There needs to be a end lg here as this is followed by a title -->
  <!-- There probably should be an end div here as there is a section title in 
v.18 -->
Prov.9.18
  <!-- Typically there would be a section div here, followed by the section 
title-->
  <title subType="x-preverse" type="section">II. BỘ SƯU TẬP THỨ NHẤT CÁC CHÂM 
NGÔN CỦA VUA SA-LÔ-MÔN</title>
  <!-- There should be a start -->
    <l level="2">Nhưng nào ai biết được bóng âm hồn lảng vảng nơi đây,</l>
    <l level="2">và thực khách mụ mời lại phải ở trong chốn âm ty sâu thẳm.</l>
  </lg>  <!-- While this does match the lg in v.17 -->
</div> <!-- While this does match the div in v.13 it should be moved to the end 
of v.17 -->
</div>  <!-- Unmatched, should be removed. unless a section div is added to the 
start of the verse. -->
<div type="majorSection">10 <!-- Why is there a 10 here? -->
  <p> 
  <!-- There should be a lg here -->
    <l level="2">Môi lọc lừa che giấu lòng thù ghét,</l>
    <l level="2">kẻ buông lời vu cáo là đứa ngu si.</l> 
    <l level="2">Người năng nói năng lỗi,</l>
    <l level="2">ai dè giữ lời nói mới là người khôn.</l> 
    <l level="2">Lưỡi người ngay là bạc ròng hảo hạng,</l>
    <l level="2">tâm kẻ dữ chẳng đáng giá bao nhiêu.</l> 
    <l level="2">Môi kẻ ngay nuôi sống nhiều người,</l>
    <l level="2">còn đứa dại chết vì dốt nát.</l> 
    <l level="2">Chính phúc lành của ĐỨC CHÚA cho ta được giàu sang,</l>
    <l level="2">vất vả nhọc nhằn chẳng thêm chi vào đó.</l> 
    <l level="2">Gây tội ác là trò tiêu khiển của người ngu,</l>
    <l level="2">còn khôn ngoan là thú vui cho người hiểu biết.</l> 
    <l level="2">Ác nhân khiếp sợ chi là gặp ngay điều đó,</l>
    <l level="2">chính nhân mong ước gì, ắt sẽ được ban cho.</l> 
    <l level="2">Cuồng phong thổi qua, ác nhân đâu còn nữa,</l>
    <l level="2">nhưng người ngay chính vẫn bền vững ngàn năm.</l> 
    <l level="2">Giấm làm ghê răng, khói làm cay mắt,</l>
    <l level="2">đứa lười làm bực bội người sai nó đi.</l> 
    <l level="2">Ai kính sợ ĐỨC CHÚA sẽ được trường thọ,</l>
    <l level="2">còn tuổi đời đứa ác bị rút ngắn đi.</l> 
    <l level="2">Mong ước của người ngay dẫn đến vui mừng,</l>
    <l level="2">hy vọng của ác nhân sẽ tan thành mây khói.</l> 
    <l level="2">Đường lối của ĐỨC CHÚA là thành luỹ chở che người liêm 
chính,</l>
    <l level="2">nhưng lại khiến kẻ làm điều ác phải tiêu vong.</l> 
    <l level="2">Muôn đời người ngay không nao núng,</l>
    <l level="2">còn ác nhân sẽ chẳng được sống ở quê hương.</l> 
    <l level="2">Miệng người công chính nói điều khôn ngoan,</l>
    <l level="2">lưỡi đứa gian tà sẽ bị xẻo đi mất.</l> 
    <l level="2">Môi người ngay làm kẻ nghe hả dạ,</l>
    <l level="2">miệng đứa ác nói toàn chuyện dối gian.</l>
  </lg>
</p>
<!-- There should be an end div here -->

_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Reply via email to