Hallo, um das alte Thema mal wieder aufzugreifen, da es gerade in einem OSB-Eintrag in Wien aufgekommen ist:
Andreas Labres wrote: > Norbert Wenzel wrote: >> Naja. LEO fällt unter Heuriger auch nur wine tavern ein, was jetzt nicht >> sonderlich prickelnd kling. > > Das ist ja das Problem, daß es ein nicht-übersetzbarer Begriff ist. Eben nicht > mal ins bundesdeutsche übersetzbar (die Straußenwirtschaften sind wohl so > ähnlich... aber doch nicht). > > Schau Dir die englische Variante von www.heurigenkalender.at an... An > amenity=heuriger (oder heurigen *grübel*) führt kein Weg vorbei. ;) > >> Aber in Neustift könnt das leichter sein >> beim Eintragen, die Großen wie Zeiler und Wolf sind zumindest rein >> rechtlich sehr wahrscheinlich alle Restaurants. > > Sie müssen wohl alle eine Gastgewerbe-Konzession haben. Trotzdem sind's > Heurige. ;) Inzwischen gibt es immerhin schon 41 mal amenity=heuriger. Das könnte sich also durchaus als Spezialität ähnlich wie amenity=biergarten bzw. als Abgrenzung zu amenity=restaurant durchsetzen. Mangels Darstellung durch die gängigen Renderer müsste bloß noch jemand mit freier Serverkapazität einen Heurigen-Tileserver aufsetzen. ;-) Gruß Andreas _______________________________________________ Talk-at mailing list Talk-at@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-at