Hallo,

um das alte Thema mal wieder aufzugreifen, da es gerade in einem
OSB-Eintrag in Wien aufgekommen ist:

Andreas Labres wrote:

> Norbert Wenzel wrote:
>> Naja. LEO fällt unter Heuriger auch nur wine tavern ein, was jetzt nicht 
>> sonderlich prickelnd kling.
> 
> Das ist ja das Problem, daß es ein nicht-übersetzbarer Begriff ist. Eben nicht
> mal ins bundesdeutsche übersetzbar (die Straußenwirtschaften sind wohl so
> ähnlich... aber doch nicht).
> 
> Schau Dir die englische Variante von www.heurigenkalender.at an... An
> amenity=heuriger (oder heurigen *grübel*) führt kein Weg vorbei. ;)
> 
>> Aber in Neustift könnt das leichter sein 
>> beim Eintragen, die Großen wie Zeiler und Wolf sind zumindest rein 
>> rechtlich sehr wahrscheinlich alle Restaurants.
> 
> Sie müssen wohl alle eine Gastgewerbe-Konzession haben. Trotzdem sind's 
> Heurige. ;)

Inzwischen gibt es immerhin schon 41 mal amenity=heuriger. Das könnte
sich also durchaus als Spezialität ähnlich wie amenity=biergarten bzw.
als Abgrenzung zu amenity=restaurant durchsetzen.

Mangels Darstellung durch die gängigen Renderer müsste bloß noch jemand
mit freier Serverkapazität einen Heurigen-Tileserver aufsetzen. ;-)

Gruß
Andreas

_______________________________________________
Talk-at mailing list
Talk-at@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-at

Antwort per Email an