Hallo, beim Korrigieren des Taggings des 48er-Tandlers: https://48ertandler.wien.gv.at/ (der war doppelt getaggt, und außerdem als shop=antiques, was nicht wirklich passend ist) bin ich darauf gestoßen, daß sich die Definitionen im englischsprachigen und im deutschsprachigen Wiki widersprechen. Und zwar geht es um Trödelläden, deren Einnahmen wohltätigen Zwecken zukommen, wie es beim 48er-Tandler der Fall ist: https://48ertandler.wien.gv.at/site/karitatives-engagement/
Im englischsprachigen Wiki heißt es unter: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dsecond_hand > A privately owned shop selling second hand goods, purely for the benefit > of the owner (not for charity). und es wird vorgeschlagen, stattdessen shop=charity mit second_hand=yes zu verwenden: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dcharity > A charity shop is a shop operated by a charity, for the purposes of > fundraising. Im deutschsprachigen Wiki heißt es hingegen, shop=charity wäre für Sozialkaufhäuser: > Ein Sozialkaufhaus ist ein Geschäft, in dem gebrauchte und kostenlos > abgegebene Produkte sehr günstig, zu symbolischen Preisen oder entgeltfrei > angeboten werden. Da geht es primär um den niedrigen Preis für den Käufer, nicht um den Zweck der Einnahmen. Also, was ist das sinnvollere Tagging hier: a) shop=charity, second_hand=yes (wie im englischsprachigen Wiki), b) shop=second_hand, charity=yes oder c) ganz was anderes? (Warum nicht second_hand=only? Weil es auch Fanartikel der MA 48 zu kaufen gibt.) Kevin Kofler _______________________________________________ Talk-at mailing list Talk-at@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-at