Mas talvez possamos mudar landuse=farmland de "fazenda" para "lavoura", pra
ficar mais claro que estamos nos referindo à área plantada e não à
propriedade rural inteira.


2013/11/9 Fernando Trebien <fernando.treb...@gmail.com>

> Hm pois é, seringueira deveria ser landuse=forest porque é uma plantação
> (=manejada) de árvores usadas para o extrativismo (do látex) e não para a
> alimentação.
>
> Por outro lado, ninguém marcaria uma plantação de café ou de chá como
> "pomar", embora caiam na definição de "orchard" do OSM.
>
> Mas enfim, "pomar" parece ser a tradução mais aproximada mesmo.
>
>
> 2013/11/9 Nelson A. de Oliveira <nao...@gmail.com>
>
>> Pra deixar mais claro: não pode levar a classificar plantações
>> permanentes de plantas não-frutíferas como orchard?
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-br mailing list
>> Talk-br@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>>
>>
>
>
> --
> Fernando Trebien
> +55 (51) 9962-5409
>
> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
>



-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

"The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
"The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
_______________________________________________
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a