Mas talvez possamos mudar landuse=farmland de "fazenda" para "lavoura", pra ficar mais claro que estamos nos referindo à área plantada e não à propriedade rural inteira.
2013/11/9 Fernando Trebien <fernando.treb...@gmail.com> > Hm pois é, seringueira deveria ser landuse=forest porque é uma plantação > (=manejada) de árvores usadas para o extrativismo (do látex) e não para a > alimentação. > > Por outro lado, ninguém marcaria uma plantação de café ou de chá como > "pomar", embora caiam na definição de "orchard" do OSM. > > Mas enfim, "pomar" parece ser a tradução mais aproximada mesmo. > > > 2013/11/9 Nelson A. de Oliveira <nao...@gmail.com> > >> Pra deixar mais claro: não pode levar a classificar plantações >> permanentes de plantas não-frutíferas como orchard? >> >> _______________________________________________ >> Talk-br mailing list >> Talk-br@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >> >> > > > -- > Fernando Trebien > +55 (51) 9962-5409 > > "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) > "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law) > -- Fernando Trebien +55 (51) 9962-5409 "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law) "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
_______________________________________________ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br