Mas é assim que está. No artigo da referência, cada termo em português possui diversas traduções possíveis, e a melhor (que nesse caso é "posto de combustível) está marcada em negrito e as demais têm um comentário explicando por que não são tão adequadas. On Jan 19, 2014 4:12 PM, "Wille" <wi...@wille.blog.br> wrote:
> Fernando, > > Sugiro trocar "Posto de Gasolina" por "Posto de Combustíveis". > > Márcio, > > A interface de edição dos postos de combustíveis do JOSM é muito boa. Lá > você terá várias opções de combustíveis para marcar, bem como as principais > bandeiras. > > abraços, > wille > > > > On 16-01-2014 14:20, Fernando Trebien wrote: > >> Esse comentário é relativo à tradução a ser adotada nos editores para >> o termo "fuel station". "Posto de gasolina" faria você ficar em dúvida >> se fosse um eletroposto, por exemplo, e poderia deixar algumas pessoas >> em dúvida caso o posto não tivesse gasolina e sim exclusivamente >> outros combustívels, tais como diesel. >> >> (Mas se todos acharem melhor chamar tudo de "posto de gasolina", por >> mim está ok. A tradução desse termo ainda não foi discutida por aqui, >> por enquanto o que consta ali é sugestão minha.) >> >> 2014/1/16 <thunder...@gpsinfo.com.br>: >> >>> Amigos, >>> confesso que até pesquisei, mas não encontrei referencia. >>> >>> No Tracksource empregamos para Posto de Combustível, no campo >>> correspondente, o nome do posto (se existir), seguido da bandeira >>> (Ipiranga, >>> Shell, BR) e ainda seguido da sigla GNV se nele for oferecido esse >>> combustível. >>> >>> O problema de se buscar pela informação ali contida fica a cargo do >>> Conversor e quando eu tinha carro GNV essa informação me era de grande >>> valia >>> na busca por posto GNV mais próximo, ou até por bandeira quando decidia >>> eu >>> só abastecer em posto de bandeira Ipiranga para ganhar milhagem. >>> >>> Em http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Refer%C3%AAnciaa >>> informação contida para “Fuel station” me deixou mais ainda em duvida >>> quando >>> lá é dito que “Compreensível, mas sugere que não há outros tipos de >>> combustível além de gasolina”. >>> >>> No OSM tenho observado (não só no Brasil) formatações empregando-se >>> polígono >>> e/ou objeto (POI) e as mais variadas descrições do posto. >>> >>> Afinal qual o PADRÃO de formatação de um posto de combustível no OSM, em >>> especial para o Brasil onde existe posto que fornece combustíveis >>> alternativos além da gasolina? >>> >>> []s >>> Marcio >>> >> >> >> > > _______________________________________________ > Talk-br mailing list > Talk-br@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br >
_______________________________________________ Talk-br mailing list Talk-br@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br