> Gibt es schon ein Tag für Briefmarkenautomaten? > > > Stamp-machine ist wohl der englische Begriff dafür.
Nein "stamp machine" übersetzt sich als "Stempelmaschine" ins Deutsche und "post stamp machine" ist dann die Maschine, die die Post im Briefzentrum abstempelt! Die richtige Übersetztung von "Briefmarkenautomat" wäre "post stamp venting machine". ("venting machine" -> "Verkaufsautomat") amenity=venting_machine sell_type=post_stamps operator=Deutsche Post das kann dann auch locker auf andere Verkaufautomaten angewendet werden. z.B. ein Fahrtkartenautomat: amenity=venting_machine sell_type=train_tickets operator=Deutsche Bahn Micha H. > Was haltet Ihr von amenity post_stamp-machine ? > > > amenity post_office node > amenity post_box node Alternative mail-carriers can be tagged > via > "operator=". > > Grüsse > > Jens > > _______________________________________________ > Talk-de mailing list > Talk-de@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de