> Gibt es schon ein Tag für Briefmarkenautomaten?
>
>
> Stamp-machine ist wohl der englische Begriff dafür.

Nein "stamp machine" übersetzt sich als "Stempelmaschine" ins Deutsche 
und "post stamp machine" ist dann die Maschine, die die Post im Briefzentrum 
abstempelt!
Die richtige Übersetztung von "Briefmarkenautomat" wäre "post stamp venting 
machine". ("venting machine" -> "Verkaufsautomat")

amenity=venting_machine
sell_type=post_stamps
operator=Deutsche Post

das kann dann auch locker auf andere Verkaufautomaten angewendet werden. 
z.B. ein Fahrtkartenautomat:
amenity=venting_machine
sell_type=train_tickets
operator=Deutsche Bahn


        Micha H.

> Was haltet Ihr von amenity post_stamp-machine ?
>
>
> amenity         post_office    node
> amenity       post_box        node    Alternative mail-carriers can be tagged 
> via
> "operator=".
>
> Grüsse
>
> Jens
>
> _______________________________________________
> Talk-de mailing list
> Talk-de@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de

Antwort per Email an