Sieht ganz gut aus, ich habe mir die italienische Version angesehen. Was mir aufgefallen ist: in China habe ich viele chinesische Schriftzeichen, wo es auf englisch einen Text gäbe. Evtl. sollte man prüfen ob es Sinn macht. auch "Rückfallsprachen" zu definieren (ggf. auch mehrere, also z.B. italienisch, wenn's das nicht gibt spanisch, dann englisch, und dann "name" oder so) falls es für die gewählte Sprache keinen Eintrag gibt. Z.B. auch mit "int_name" als Alternative für englisch. Grundsätzlich wäre es super, wenn es eine (automatische oder crowd-datenbasierte) Transskription geben würde, um "nicht-lateinische" Schriftzeichen (z.B. arabisch, chinesisch, japanisch, div. indische etc.) halbwegs lesbar zu machen.
Am besten wäre es m.E. für die meisten Karten, den Text sofern zutreffend zweisprachig zu bieten (Sprache des Users und "name"-Sprache), weil man vor Ort ja normalerweise nur die lokale Sprache vorfindet. Gruß Martin _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de