Sieht ganz gut aus, ich habe mir die italienische Version angesehen.
Was mir aufgefallen ist: in China habe ich viele chinesische
Schriftzeichen, wo es auf englisch einen Text gäbe. Evtl. sollte man
prüfen ob es Sinn macht. auch "Rückfallsprachen" zu definieren (ggf.
auch mehrere, also z.B. italienisch, wenn's das nicht gibt spanisch,
dann englisch, und dann "name" oder so) falls es für die gewählte
Sprache keinen Eintrag gibt. Z.B. auch mit "int_name" als Alternative
für englisch.
Grundsätzlich wäre es super, wenn es eine (automatische oder
crowd-datenbasierte) Transskription geben würde, um
"nicht-lateinische" Schriftzeichen (z.B. arabisch, chinesisch,
japanisch, div. indische etc.) halbwegs lesbar zu machen.

Am besten wäre es m.E. für die meisten Karten, den Text sofern
zutreffend zweisprachig zu bieten (Sprache des Users und
"name"-Sprache), weil man vor Ort ja normalerweise nur die lokale
Sprache vorfindet.

Gruß Martin

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an