Enig. Det lyder ret bogus. På den anden side, man kunne måske mene at turister har brug for at kunne referere til attraktioner på deres eget sprog. fx "name:en=The little Mermaid". Så grænsen er flydende.
/Lars 2014-06-26 17:44 GMT+02:00 Niels Elgaard Larsen <elga...@agol.dk>: > Bredgade i København er oversat til: > > > name:de=Breite Straße > og > name:en=Broad Street > > > Jeg synes ikke, at det giver mening og jeg tror ikke på, at det bliver > brugt. > > Det samme for Sankt-Anna-Platz/St. Ann's Square > > > > -- > Niels Elgaard Larsen > > _______________________________________________ > Talk-dk mailing list > Talk-dk@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk _______________________________________________ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk