Enig. Det lyder ret bogus. På den anden side, man kunne måske mene at
turister har brug for at kunne referere til attraktioner på deres eget
sprog. fx "name:en=The little Mermaid". Så grænsen er flydende.

/Lars

2014-06-26 17:44 GMT+02:00 Niels Elgaard Larsen <elga...@agol.dk>:
> Bredgade i København er oversat til:
>
>
> name:de=Breite Straße
> og
> name:en=Broad Street
>
>
> Jeg synes ikke, at det giver mening og jeg tror ikke på, at det bliver
> brugt.
>
> Det samme for Sankt-Anna-Platz/St. Ann's Square
>
>
>
> --
> Niels Elgaard Larsen
>
> _______________________________________________
> Talk-dk mailing list
> Talk-dk@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk

_______________________________________________
Talk-dk mailing list
Talk-dk@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk

Besvar via email