Wikis öelda et tegu on terminiga (st. midagi mis ei ole
nimi), seega seda saab tõlkida?

Samas on neil wikis "Slippy Map" antud suurte tähtedega mis
viitaks nime kirjavormile inglise k.

Mina pakuks termini kohta raster-vaade, aga spetsid teavad
vast paremini

mv

On Thu, 2010-07-08 at 11:29 +0300, Anne Kaaber wrote:
> 
> 
> 2010/7/7 Anti Kasuk <k...@lap.ee>
>         
>         On Wed, 7 Jul 2010, Anne Kaaber wrote:
>         
>                 Tere!
>                 
>                 Mulle jäi tőlkimisel ette selline termin nagu 'slippy
>                 map'. Kas kellelgi on
>                 ideid, kas ja kuidas seda tőlkida?
>         
>         Seda terminit ei tohi t6lkida.
>         
>         kasu
> 
> 
> Miks ei tohi seda tõlkida?
> Anne 
> 
> _______________________________________________
> Talk-ee mailing list
> Talk-ee@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee


_______________________________________________
Talk-ee mailing list
Talk-ee@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ee

Reply via email to