Sobre los escudos heráldicos de Baeza. La idea era georeferenciarlos y que
al menos se sepa que existen y donde están. Es el punto de partida y estoy
contigo en que habría que documentarlos suficientemente pero esa tarea la
realizará mejor un documentalista/historiador, etc. El objetivo es que
alguien de ese perfil tenga datos de partida para realizar un catálogo
georeferenciado de dichos escudos. Ya se que no es habitual y que excede la
finalidad de OSM pero facilitamos de este modo datos en bruto del tipo "aquí
hay algo que le puede interesar"...Alguien se anima a documentarlos?

-----Mensaje original-----
De: talk-es-requ...@openstreetmap.org
[mailto:talk-es-requ...@openstreetmap.org] 
Enviado el: viernes, 06 de mayo de 2011 2:45
Para: talk-es@openstreetmap.org
Asunto: Resumen de Talk-es, Vol 52, Envío 16

Envíe los mensajes para la lista Talk-es a
        talk-es@openstreetmap.org

Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
        http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
el asunto (subject) o en el cuerpo a:
        talk-es-requ...@openstreetmap.org

Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
        talk-es-ow...@openstreetmap.org

Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
"Re: Contents of Talk-es digest...". Además, por favor, incluya en la
respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
respondiendo.


Asuntos del día:

   1. Re: Traducciones al español del Wiki (Jonay Santana)
   2. Re: Traducciones al español del Wiki (juanramon.tam...@mpt.es)
   3. Re: Traducciones al español del Wiki (Manuel Garcia)
   4. Re: Traducciones al español del Wiki (|Colegota|)
   5. Re: Mapping Party Baeza 2011. Terminando (|Colegota|)
   6. Re: Traducciones al español del Wiki (Javier Sánchez)
   7. Re: osm-3D y http://www.openstreetmap.es (no .com)
      (andrzej zaborowski)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 5 May 2011 16:44:26 +0100
From: Jonay Santana <jonay.sant...@gmail.com>
To: Discusión en Español de OpenStreetMap       <talk-es@openstreetmap.org>
Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
Message-ID: <banlktindp1kqupj_e56j5c+bns9w7xb...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Volviendo un poco al tema original, ¿cómo traducimos "Map features"? Porque
"accidentes geográficos" no me termina de cuadrar, "leyenda" no es
exactamente eso... y hoy no he dormido lo suficiente como para que se me
ocurran más cosas. ¿Alguna ayuda?

-- 

Jonay
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL:
<http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110505/4e21b
af7/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 2
Date: Thu, 05 May 2011 19:10:29 +0200
From: juanramon.tam...@mpt.es
To: Discusión en Español de     OpenStreetMap <talk-es@openstreetmap.org>
Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
Message-ID: <20110505191029.168772q516rsq...@webmail.mpt.es>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; DelSp="Yes";
        format="flowed"

"Feature" yo lo veo más en este contexto como "Objeto", ¿Objetos  
Cartografiables / Mapeables? (según la opción de "How to map")


Es que hay palabras que es mejor dejarlas en inglés que buscarle  
traducción... Imaginaos "Singer morning from three to four"...  
(cantamañanas de tres al cuarto)
jeje

Jonay Santana <jonay.sant...@gmail.com> escribió:

> Volviendo un poco al tema original, ¿cómo traducimos "Map features"?
Porque
> "accidentes geográficos" no me termina de cuadrar, "leyenda" no es
> exactamente eso... y hoy no he dormido lo suficiente como para que se me
> ocurran más cosas. ¿Alguna ayuda?
>
> --
>
> Jonay






------------------------------

Message: 3
Date: Thu, 5 May 2011 20:00:09 +0200
From: Manuel Garcia <lendul...@gmail.com>
To: Discusión en Español de OpenStreetMap       <talk-es@openstreetmap.org>
Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
Message-ID: <BANLkTi=on7-hp9zh34veycdvdpzixwu...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

2011/5/5 <juanramon.tam...@mpt.es>

> "Feature" yo lo veo más en este contexto como "Objeto", ¿Objetos
> Cartografiables / Mapeables? (según la opción de "How to map")
>

Objeto estaría bien hasta que te encuentras con "name", "access", "source",
"religion", "denomination", "note" o "fixme" por poner
algunos ejemplos.

Partiendo de que tenemos objetos físicos que queremos pasarlos a la base de
datos como puntos o vías tenemos que fijarnos en sus,
tachán tachán, "características": es una perogrullada, es la traducción
literal, pero es que es así.

Una calzada tendrá una serie de características que la cualificarán como
"primary" o "trunk" y un local tendrá otra serie de características
que lo harán ser o "shop" o "amenity"


> Es que hay palabras que es mejor dejarlas en inglés que buscarle
> traducción... Imaginaos "Singer morning from three to four"...
(cantamañanas
> de tres al cuarto)
> jeje
>
>
A veces es mejor no buscarle three feet to the cat...
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL:
<http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110505/d8ead
a7a/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 4
Date: Fri, 6 May 2011 01:07:11 +0200
From: |Colegota| <el_coleg...@villanos.net>
To: talk-es@openstreetmap.org
Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
Message-ID: <20110506010711.2517d85e@alforjas>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Buenas,

sip, la traducción más literal sería Características del mapa, aunque como
bien apunta Manuel, lo que realmente tenemos son objetos y sus
características o caracterizaciones. Y más propiamente yo hablaría de
elementos o componentes (del mapa).

Pero no me cortaría a la hora de traducirlo como "Elementos del mapa",
"Componentes del mapa" o cualquiera de las dos incluyendo un "y
características". Aunque la caracterización en sí está en el nivel de
detalle de cada componente. Es decir, la tabla en realidad muestra
componentes/elementos (key) y su caracterización (value).

Saludos,
Colegota

El Thu, 5 May 2011 20:00:09 +0200 
Manuel Garcia <lendul...@gmail.com> va y dice:

> 2011/5/5 <juanramon.tam...@mpt.es>
> 
> > "Feature" yo lo veo más en este contexto como "Objeto", ¿Objetos
> > Cartografiables / Mapeables? (según la opción de "How to map")
> >
> 
> Objeto estaría bien hasta que te encuentras con "name", "access",
"source",
> "religion", "denomination", "note" o "fixme" por poner
> algunos ejemplos.
> 
> Partiendo de que tenemos objetos físicos que queremos pasarlos a la base
de
> datos como puntos o vías tenemos que fijarnos en sus,
> tachán tachán, "características": es una perogrullada, es la traducción
> literal, pero es que es así.
> 
> Una calzada tendrá una serie de características que la cualificarán como
> "primary" o "trunk" y un local tendrá otra serie de características
> que lo harán ser o "shop" o "amenity"
> 
> 
> > Es que hay palabras que es mejor dejarlas en inglés que buscarle
> > traducción... Imaginaos "Singer morning from three to four"...
(cantamañanas
> > de tres al cuarto)
> > jeje
> >
> >
> A veces es mejor no buscarle three feet to the cat...


-- 
http://colegota.mapamundi.info



------------------------------

Message: 5
Date: Fri, 6 May 2011 01:10:02 +0200
From: |Colegota| <el_coleg...@villanos.net>
To: talk-es@openstreetmap.org
Subject: Re: [Talk-es] Mapping Party Baeza 2011. Terminando
Message-ID: <20110506011002.7937721e@alforjas>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Buenas,

¿no deberían también tener un "name" con "Placa conmemorativa de xxx" o algo
que detallase o explicase más?
Lo digo por aportar, eh, nunca por criticar. :)

Saludos,
Colegota


El Thu, 05 May 2011 11:35:59 +0200 
Juan Ramón Tamayo de la Torre <juanramon.tam...@mpt.es> va y dice:

> Son las placas de conmemoración, pueden ser de piedra, de una tabla 
> sobre la pared o suelo. En Baeza hay una sobre el asalto de la ciudad 
> bastante grande, otra con poemas romanceros, otras de recuerdo de 
> algo... vamos variopinto
> 
> Y, por cierto, los historic=coats_of_arms son los famosos escudos de 
> armas/heráldicos que se discutió aquí hace un tiempo.
> 
> Colegota El Villano escribió:
> > Buenas,
> >
> > El 5 de mayo de 2011 09:43, Oscar Orbe <oskaro...@yahoo.com> escribió:
> >   
> >> guau!! enhorabuena por el trabajo hecho en Baeza...
> >> Me he "quedao flipao" al verlo:
> >>
> >>
http://www.openstreetmap.org/?lat=37.99261&lon=-3.46723&zoom=17&layers=M
> >>     
> >
> > Por curiosidad ¿qué son esa especie de placas que pone
historic=memorial?
> >
> > Saludos,
> > Colegota
> > PD Mis felicitaciones también.
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-es mailing list
> > Talk-es@openstreetmap.org
> > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
> >   


-- 
http://colegota.mapamundi.info



------------------------------

Message: 6
Date: Fri, 6 May 2011 00:18:34 +0100
From: Javier Sánchez <javiers...@gmail.com>
To: Discusión en Español de OpenStreetMap       <talk-es@openstreetmap.org>
Subject: Re: [Talk-es] Traducciones al español del Wiki
Message-ID: <banlktim0j7sdhkoatg6+dxhm1fog0yr...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Voto por feature=elemento.

El día 6 de mayo de 2011 00:07, |Colegota| <el_coleg...@villanos.net>
escribió:
> Buenas,
>
> sip, la traducción más literal sería Características del mapa, aunque como
bien apunta Manuel, lo que realmente tenemos son objetos y sus
características o caracterizaciones. Y más propiamente yo hablaría de
elementos o componentes (del mapa).
>
> Pero no me cortaría a la hora de traducirlo como "Elementos del mapa",
"Componentes del mapa" o cualquiera de las dos incluyendo un "y
características". Aunque la caracterización en sí está en el nivel de
detalle de cada componente. Es decir, la tabla en realidad muestra
componentes/elementos (key) y su caracterización (value).
>
> Saludos,
> Colegota
>
> El Thu, 5 May 2011 20:00:09 +0200
> Manuel Garcia <lendul...@gmail.com> va y dice:
>
>> 2011/5/5 <juanramon.tam...@mpt.es>
>>
>> > "Feature" yo lo veo más en este contexto como "Objeto", ¿Objetos
>> > Cartografiables / Mapeables? (según la opción de "How to map")
>> >
>>
>> Objeto estaría bien hasta que te encuentras con "name", "access",
"source",
>> "religion", "denomination", "note" o "fixme" por poner
>> algunos ejemplos.
>>
>> Partiendo de que tenemos objetos físicos que queremos pasarlos a la base
de
>> datos como puntos o vías tenemos que fijarnos en sus,
>> tachán tachán, "características": es una perogrullada, es la traducción
>> literal, pero es que es así.
>>
>> Una calzada tendrá una serie de características que la cualificarán como
>> "primary" o "trunk" y un local tendrá otra serie de características
>> que lo harán ser o "shop" o "amenity"
>>
>>
>> > Es que hay palabras que es mejor dejarlas en inglés que buscarle
>> > traducción... Imaginaos "Singer morning from three to four"...
(cantamañanas
>> > de tres al cuarto)
>> > jeje
>> >
>> >
>> A veces es mejor no buscarle three feet to the cat...
>
>
> --
> http://colegota.mapamundi.info
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>



------------------------------

Message: 7
Date: Fri, 6 May 2011 02:45:16 +0200
From: andrzej zaborowski <balr...@gmail.com>
To: Discusión en Español de OpenStreetMap       <talk-es@openstreetmap.org>
Subject: Re: [Talk-es] osm-3D y http://www.openstreetmap.es (no .com)
Message-ID: <banlktim14q7j8gcv6yjo4mwdlyv1ehk...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8

Buenas,

2011/5/4 Sara MC <ekk...@gmail.com>:
> Buenas a todos,
> entiendo que la prioridad es tener al menos datos 2D en OSM, pero,
> curiosidades y dudas (por si alguien en su momento ya buscó):
>> http://www.osm-3d.org/map.htm  ¿no comparte datos con OSM? Porque por
>> ejemplo todo lo que hicimos en Baeza no se muestra...

La pagina no se me carga por lo de java, pero adivino que si comparte
datos, solo que debe haber algun retraso en renderizar los datos como
es comun en muchos servicios que usan datos osm.

>> No consigo por más que "rebusco" saber como leches meter los datos.. si
me
>> diera por hacer algún edificio, por probar, ¿ también es con JOSM? En la
>> wiki (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM-3D#OSM-3D_Client_Software)
pone
>> como etiquetar edificios con estructuras complejas y eso, pero no con qué
>> programa o qué pasos seguir.

Si, lo mas facil es poner las etiquetas con JOSM.  Supongo que tambien
se puede con Potlatch, porque en fin son simplemente un par de
etiquetas

>> Leí este
>>
artículo http://blog.openstreetmap.cl/2010/12/21/imagen-de-la-semana-extrusi
on-en-mapnik/ sobre
>> un renderizador que me pareció bastante currado, ahora, no he encontrado
más
>> que este artículo sobre el tema. Si quisiera probar ese renderizador, si
es
>> que lo encontrara, dicen que es una mejora de Mapnik, y mapnik entiendo
que
>> un capa de visualización sobre OSM, ¿cómo cargar esas otras capas en OSM?
o
>> es en JOSM?

El "mapnik" pueden ser varias cosas.  Por un lado es el software que
renderiza geodatos y se puede instalar en una pc, es bastante complejo
y avanzado.  Por otro lado es una instancia de ese software que han
instalado en openstreetmap.org para mostrar los datos OSM, y la capa
resultante le han puesto "mapnik".

El blog se refiere al software, pero habia algunas instancias fuera de
osm.org que tambien hacian la extrusion, lo que pasa es que no
encuentro ninguna que funcione ahora..

Saludos



------------------------------

_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es


Fin de Resumen de Talk-es, Vol 52, Envío 16
*******************************************


_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a