Hola a todos,

He visto que el usuario de nombre “Ermitas de Navarra” hará un año puso una
gran cantidad de ermitas en Navarra con la etiquetas building=hermitage y
building=Hermitage.

Eso me ha hecho dudar de si estaba yo etiquetando correctamente las ermitas
como building=chapel. Un vistazo a la Wikipedia en inglés [1] me ha dado a
entender que “hermitage” es el lugar donde vivía un ermitaño, y no tiene
por tanto la misma acepción que en castellano. Según la RAE es "una capilla
o santuario, generalmente pequeños, situados por lo común en despoblado y
que no suelen tener culto permanente" cuya traducción creo que se aproxima
más a “chapel”.

Una consulta en overpass muestra también que en el resto del Mundo
“hermitage” no se utiliza [2].

¿Estais de acuerdo con lo expuesto? Mi idea sería mandar un mensaje al
usuario navarro informándole y hacer el cambio de forma masiva de los
“hermitages” desperdigados por España añadiendo además la etiqueta
denomination=roman_catholic.

Un saludo

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Hermitage_(religious_retreat)

[2]: http://overpass-turbo.eu/s/iq6
_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a