Sans avoir creusé le sens éventuellement bivalent de "ridge", c'est aussi le cas en français, car la crête peut désigner le point culminant, mais un point culminant qui surplombe par une sorte de falaise. On trouve ce sens-la dans le "Crêt de la Neige" (crêt est l'équivalent jurassien de crête, car crêt ou crête s'oppose à d'autres types de sommet, plus arrondis, par exemple. Ligne de crête n'a en quelque sorte que peu de chose à voir avec le sens principal de crête (il ne reste que la vague idée d'une masse qui surplombe).
Christian Thomas Clavier a écrit : > g.d a écrit : >> Mais la question première, de je ne sais plus qui, me semblait avoir été, >> de comment définir ou décrire une "crête" en langue française. > > non, non, au contraire, je disais que perso je trouve que crête se > traduit très bien en ridge même si ridge à un sens un poile plus large. > Je donnais l'exemple de la falaise que j'ai déjà croisé dans des doc en_GB. _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr