Sans avoir creusé le sens éventuellement bivalent de "ridge", c'est 
aussi le cas en français, car la crête peut désigner le point culminant, 
mais un point culminant qui surplombe par une sorte de falaise.
On trouve ce sens-la dans le "Crêt de la Neige" (crêt est l'équivalent 
jurassien de crête, car crêt ou crête s'oppose à d'autres types de 
sommet, plus arrondis, par exemple.
Ligne de crête n'a en quelque sorte que peu de chose à voir avec le sens 
principal de crête (il ne reste que la vague idée d'une masse qui 
surplombe).

Christian


Thomas Clavier a écrit :
> g.d a écrit :
>> Mais la question première, de je ne sais plus qui, me semblait avoir été,
>> de comment définir ou décrire une "crête" en langue française.
> 
> non, non, au contraire, je disais que perso je trouve que crête se
> traduit très bien en ridge même si ridge à un sens un poile plus large.
> Je donnais l'exemple de la falaise que j'ai déjà croisé dans des doc en_GB.




_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à