Le mot anglais pour "kiosque à musique", c'est "bandstand" : http://en.wikipedia.org/wiki/Bandstand... Rien à voir donc avec un "kiosk" dont la définition est, selon le Collins English Dictionary, : "a small sometimes movable booth from which cigarettes, newspapers, light refreshments, etc., are sold" (petit stand parfois mobile où l'on vend cigarettes, journaux, rafraîchissements, etc.) Pieren a raison : faux ami !
A la limite on peut proposer un amenity=bandstand ou building=bandstand. Jacques Lys -- View this message in context: http://gis.638310.n2.nabble.com/Comment-tagguer-un-kiosque-a-musique-tp5827118p5829943.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr