Le mot anglais pour "kiosque à musique", c'est "bandstand" :
http://en.wikipedia.org/wiki/Bandstand... 
Rien à voir donc avec un "kiosk" dont la définition est, selon le Collins
English Dictionary, : "a small sometimes movable booth from which
cigarettes, newspapers, light refreshments, etc., are sold" (petit stand
parfois mobile où l'on vend cigarettes, journaux, rafraîchissements, etc.) 
Pieren a raison : faux ami !

A la limite on peut proposer un amenity=bandstand ou building=bandstand.

Jacques Lys
-- 
View this message in context: 
http://gis.638310.n2.nabble.com/Comment-tagguer-un-kiosque-a-musique-tp5827118p5829943.html
Sent from the France mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à