Boujour, Pour renouer avec une vieille tradition d'OSM et en constatant la persistence du désaccord sur la traduction du mot "way" (souvent traduit par 'chemin' dans le wiki mais par 'ligne' dans le Floss Manual OpenStreetMap (http://fr.flossmanuals.net/openstreetmap/index) par exemple), j'ai ouvert un sondage en ligne ici:
http://www.doodle.com/9fyk54ski6zfhb76 où vous pourrez indiquer votre préférence. Attention, on ne parle pas de la traduction d'un mot anglais en général mais bien de cet objet qu'on désigne comme tel dans le contexte d'OSM. J'espère qu'un consensus large (à défaut, une tendance) pourra se dégager suite à ce sondage et que nous pourrons rendre notre documentation plus cohérente. La liste est directement inspirée du wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:D%C3%A9bat_Traduction#Way sauf pour le terme "voyette" que j'estime trop "exotique" (désolé pour l'auteur de cette proposition, j'espère qu'il ne m'en voudra pas). Pieren _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr