La traduction du wiki laisse à désirer… Sur la version anglaise,
art_center est vraiment dédié aux arts : 

"A venue where a variety of
arts are performed or conducted"
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:amenity) 

"A venue at which a
variety of arts are performed or conducted, and may well be involved
with the creation of those works, and run occasional courses."
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Darts_centre) 

Les MJC
ne correspondent pas vraiment à la définition. 

JB 

Le 04.09.2012
11:59, Romain MEHUT a écrit : 

> Je pencherais plutôt pour
amenity=arts_centre (centre culturel)
> 
> Romain
> 
> Le 4 septembre
2012 11:54, Francescu GAROBY <windu...@gmail.com> a écrit :
> 
>>
Bonjour,
>> Tout est dans le titre : comment tagguez-vous les MJC
(Maisons des Jeunes et de la Culture) ?
>> 
>> Je pensais utiliser
amenity=community_centre (qui est le tag à utiliser pour les salles des
fêtes), auquel on rajoute community_center=* (mais lequel ?)
>> 
>> Au
passage, je trouve que c'est pas très harmonisé : la valeur de l'amenity
s'écrit à l'américaine, alors que le tag supplémentaire s'écrit à
l'anglaise (cf.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity%3Dcommunity_centre
[1])
>> 
>> -- 
>> Cordialement,
>> Francescu GAROBY
>> 
>>
_______________________________________________
>> Talk-fr mailing
list
>> Talk-fr@openstreetmap.org
>>
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr [2]
> 
>
_______________________________________________
> Talk-fr mailing list
>
Talk-fr@openstreetmap.org
>
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr [2]




Links:
------
[1]
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity%3Dcommunity_centre
[2]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à