La traduction du wiki laisse à désirer… Sur la version anglaise, art_center est vraiment dédié aux arts :
"A venue where a variety of arts are performed or conducted" (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:amenity) "A venue at which a variety of arts are performed or conducted, and may well be involved with the creation of those works, and run occasional courses." (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Darts_centre) Les MJC ne correspondent pas vraiment à la définition. JB Le 04.09.2012 11:59, Romain MEHUT a écrit : > Je pencherais plutôt pour amenity=arts_centre (centre culturel) > > Romain > > Le 4 septembre 2012 11:54, Francescu GAROBY <windu...@gmail.com> a écrit : > >> Bonjour, >> Tout est dans le titre : comment tagguez-vous les MJC (Maisons des Jeunes et de la Culture) ? >> >> Je pensais utiliser amenity=community_centre (qui est le tag à utiliser pour les salles des fêtes), auquel on rajoute community_center=* (mais lequel ?) >> >> Au passage, je trouve que c'est pas très harmonisé : la valeur de l'amenity s'écrit à l'américaine, alors que le tag supplémentaire s'écrit à l'anglaise (cf. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity%3Dcommunity_centre [1]) >> >> -- >> Cordialement, >> Francescu GAROBY >> >> _______________________________________________ >> Talk-fr mailing list >> Talk-fr@openstreetmap.org >> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr [2] > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr [2] Links: ------ [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity%3Dcommunity_centre [2] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr