à propos: bonne année a tous, et encore une fois: excusez mon mauvais français, s'il vous plait.
2015-01-02 15:57 GMT+01:00 Jean-Baptiste Holcroft <jb.holcr...@gmail.com>: > Christian/Manfred, l'objectif est d'avoir une équipe de traduction ou une > équipe "éditoriale" ? Le sujet est évidemment intéressant, mais j'ai aussi > peur de ne pas avoir la disponibilité sur la durée. > *Equipe: * Oui, vous avez raison, it faut une équipe - au moins de deux personnes, d'autant plus, tant mieux. ;-) *Traduction ou Éditoriale?* Les deux. Je vais essayer d'expliquer le "workflow" de la Wochennotiz <http://blog.openstreetmap.de/> (WN) -> weeklyOSM <http://www.weeklyosm.eu/es/>. 1. Une fois nous obtenons les rapports finaux du blog hebdomadaire allemand WN (Je suis membre de l'équipe éditoriale). 2. Pour la version en englais je supprime les messages qui sont d'intérêt que pour l'Allemagne. 3. J' ajoute des messages qui sont d'intérêt général, mais n'a pas été inclus dans la Wochennotiz ou qui ont un niveau d'instruction general. (Example: Did you know ... ) 4. Carlos, notre collègue espagnol, traduit, élimie et ajoute ce qu'il pense est intéressant pour <<sa>> communauté. En quelques mots, il ya un flux de données à la WN (parce que Carlos et moin, nous observons le monde francophone et l'Amérique latine de l'OSM.), et le weeklyOSM est de 98% une traduction de la WN. Je espère que vous pouvez comprendre mes explications, écrit dans un mauvais français. Pardonnez mois. Manfred
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr