Ce qui me dérange dans wind machine
<https://en.wikipedia.org/wiki/Wind_machine>, c'est que le sens usuel
est la machine à imiter le bruit du vent dans les opéras (éoliphone) et
que c'est bien générique. Une éolienne c'est aussi une machine à vent.

La page de désambigüisation de Wikipedia EN ne propose même pas ce sens.

Ce n'est qu'en connaissant le contexte qu'on peut comprendre (quand on
cite la FAO, on comprend qu'il s'agit d'agriculture ou de nourriture).

Wind machine a l'inconvénient inverse d'antifreeze tower: l'un dit
comment mais pas quoi, l'autre c'est le contraire.

antifreeze_wind_machine serait non ambigu. Long et pas génial je l'accorde.

Fan (ventilateur) est plus explicite que wind machine et est aussi
utilisé par la FAO :

Most wind machines (or fans) blow air almost horizontally to mix warmer
air aloft in a temperature inversion with cooler air near the surface.
<http://www.fao.org/3/y7223e/y7223e08.htm>

Two_blade_fan si on veut être explicite.

Un attribut important c'est height à cause des drones et Cie.

D'autres idées ?

Jean-Yvon

Le 14/10/2019 à 15:39, ades - ades.s...@orange.fr a écrit :
‘wind_machine' avec renvoi sur le site de la fao, et si le tag plait,
à noter dans le wiki…
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à