La page https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names#France
indique déjà le basque (et l'occitan). y ajouter le lien vers la
nouvelle page,

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Noms_multilingues#France

Il y a un lien vers la page FR:Key:name:br
<https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:name:br>.

Je ne sais ce qu'ils veulent mettre sur leur page.

Les brittophones ont deux pages
:https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Breton,_noms_geographiques_et_toponymes
pour aider à traduire les toponymes et FR:Key:name:br
<https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:name:br> pour préciser les
sources.

Je pense que chaque langue minorisée (*) mérite une page spécifique,
faute de support de la part de la France.

Jean-Yvon

(*) au début du XXe, le breton était parlé par 85 % des Finistériens, le
français par 30 % (surtout dans les villes et les ports : à
Camaret-sur-Mer (Kameled) la langue dans le port était le français mais
la langue des hameaux était le breton). Oui seulement 15 % de bilingues !

Le 18/02/2020 à 12:18, marc marc - marc_marc_...@hotmail.com a écrit :
PS: je n'ai pas trouvé d'autre name:xx (testé avec name:fr name:ca
name:oc name:de) ayant autre chose qu'une page de redirection.
du coup je suis pas sur de la pertinance de ce que tu veux faire
comparé à traduire la page name elle même en cliquant sur "autre langue,
euskara" depuis la page name.

Cordialement,
Marc
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à