La page https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names#France indique déjà le basque (et l'occitan). y ajouter le lien vers la nouvelle page,
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Noms_multilingues#France Il y a un lien vers la page FR:Key:name:br <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:name:br>. Je ne sais ce qu'ils veulent mettre sur leur page. Les brittophones ont deux pages :https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Breton,_noms_geographiques_et_toponymes pour aider à traduire les toponymes et FR:Key:name:br <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Key:name:br> pour préciser les sources. Je pense que chaque langue minorisée (*) mérite une page spécifique, faute de support de la part de la France. Jean-Yvon (*) au début du XXe, le breton était parlé par 85 % des Finistériens, le français par 30 % (surtout dans les villes et les ports : à Camaret-sur-Mer (Kameled) la langue dans le port était le français mais la langue des hameaux était le breton). Oui seulement 15 % de bilingues ! Le 18/02/2020 à 12:18, marc marc - marc_marc_...@hotmail.com a écrit :
PS: je n'ai pas trouvé d'autre name:xx (testé avec name:fr name:ca name:oc name:de) ayant autre chose qu'une page de redirection. du coup je suis pas sur de la pertinance de ce que tu veux faire comparé à traduire la page name elle même en cliquant sur "autre langue, euskara" depuis la page name. Cordialement, Marc
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr